Образец резюме учителя русского языка и литературы
Школьную программу сложно представить без таких предметов как русский язык и литература. Они несомненно очень важны и нужны в жизни – правильно читать, писать, произносить, развивать воображение, это только малая часть пользы. К соискателям на такую должность будет много требований, поэтому составляйте резюме правильно.
Для начала покажите, что для вас «Учитель» — это не просто профессия, а ваше призвание. Обязательно наличие нужного образования – филологического, можете также добавить тему вашей дипломной работы, указать курсы и тренинги которые вы проходили во время и после учёбы. Дальше последует описание вашего опыта работы и функциональных обязанностей на данной должности (не больше 3-х последних мест).
Учитывая благородство и гуманность профессии учителя русского языка и литературы, стоит остановиться на разделе «Личные качества». Дайте понять, что вы сумеете донести до детей нужный материал, быть для них другом и советчиком, познакомить их с миром литературы.
Смотрите также другие примеры резюме:
Учитель музыки
Учитель математики
Скачать образец резюме учителя русского языка и литературы:
Ковальская Анна Сергеевна
(Anna S. Kovalskaia)
Дата рождения: 22.04.1972 Город: Одесса Моб. телефон: +3 (000) 000 00 00 E-mail: [email protected] |
Цель: Замещение должности учителя русского языка и литературы.
Образование:
сентябрь 1990 г. – июнь 1993 г. Белгород-Днестровский педагогически колледж, специальность – «Учитель младших классов», диплом младшего специалиста (дневное отделение).
сентябрь 1999 г. – июнь 2004 г. Одесский педагогический институт им. Сухомлинского, факультет «Филологии», специальность – «Учитель русского языка и литературы», диплом специалиста (заочное отделение).
Дополнительное образование:
апрель 2010 г. – курсы повышения квалификации при Педагогическом институте, г. Одесса.
с 2010 г. каждый октябрь – организация и участие в литературных вечерах, Городская библиотека №3, г. Одесса
Опыт работы:
Учитель русского языка и литературы
сентябрь 2000 г. – август 2008 г. Школа-интернат №7, г. Одесса.
Функциональные обязанности:
— проведение уроков русского языка и литературы в 5-11 классах;
— подготовка учеников к олимпиадам;
— планирование учебного процесса.
Учитель русского языка и литературы
август 2008 г. – май 2012 г. Общеобразовательный лицей №17, г. Одесса.
Функциональные обязанности:
— преподавание русского языка и литературы;
— составление календарных планов работы;
— ведение дополнительной группы.
Учитель русского языка и литературы
октябрь 2012 г. – настоящее время, Школа №23, г. Одесса.
Функциональные обязанности:
— преподавание русского языка и литературы;
— классное руководство;
— участие в организации мероприятий;
— исполнение обязанностей завуча школы (отпуск, больничный, курсы, командировки).
Профессиональные навыки:
— Знание ПК- базовое;
— Навыки классного руководства;
— Нацеленность на результат;
— Владение методиками преподавания;
— Владение языками: русский, украинский – свободно.
Личные качества:
Внимательность, любовь к детям, желание работать.
Тактичность, терпение, усидчивость сдержанность.
Грамотная устная и письменная речь.
Дополнительные сведения:
Семейное положение: замужем.
Дети: есть.
Возможность командировок: нет.
Вредные привычки: нет.
Надеемся, что составленный нами образец резюме на должность учителя русского языка и литературы, помог вам в создании своего резюме на работу. Вернутся в раздел примеры резюме. Благодарим за то, что воспользовались нашим сайтом Master-Rezume.com.
Резюме учителя русского языка и литературы
Набольшее внимание работодатели уделяют педагогам, у которых имеется уже определенная категория, профессиональные достижения, организационные навыки, но это не значит, что шансы остальных ничтожны. Текст вашей анкеты должен быть убедительным, кратким и емким, и тогда ваша кандидатура будет обязательно замечена.
Как составить резюме учителя
Общей структуры для анкеты соискателя не существует, но есть разделы, которые помогут преподнести работодателю всю исчерпывающую для него информацию о кандидате в установленном формате.
В общих чертах в обязательном порядке стоит указать:
- Целевая направленность документа – в данном пункте должна присутствовать конкретика. Желаете вы быть просто учителем начальных классов, педагогом по русскому языку или преподавателем в высшем учебном заведении?
- Личные данные – сюда входит Ф.И.О., возраст, место жительства, контактные данные и по возможности фото. Последнее, как показывает практика, повышает ваши шансы на приглашение на собеседование. Фото должно быть представлено в деловом стиле, никакого яркого макияжа и неопрятного внешнего вида.
- Сведения об образовании. В разделе необходимо грамотно прописать название учебного учреждения, указать специальность, год окончания. Если в Вашей жизни имели место быть дополнительные формы саморазвития, это так же стоит обозначить. В их число могут входить различные семинары, курсы, участие в конференциях, круглых столах и прочее.
- Опыт работы. Здесь необходимо выстроить цепочку в обратном хронологическом порядке. При этом следует не только указать наименования учреждений, должность и временные рамки выполнения работы, но и расписать свои должностные обязанности, которые больше всего могут охарактеризовать ваш уровень профессионализма.
- Навыки. Перечислите актуальные умения, которые будут уместны на новом месте работы.
- Дополнительные сведенья. В разделе, к примеру, «о себе» вы можете сообщить информацию, которая еще не была озвучена в документе и может не совсем относится к требованиям потенциального начальства, но способна в значительной степени выделить вашу кандидатуру на фоне других соискателей.
- Рекомендации, сопроводительное письмо. Если с предыдущим руководством у вас сложились хорошие отношения, не составит труда получить от него положительную характеристику, что станет явным плюсом при отборе.
Данная структура резюме школьного учителя русского языка и литературы или соответствующего педагога ВУЗа сможет полностью раскрыть потенциал соискателя.
На изучение резюме работодатели тратят не более 2-3 минут времени. Поэтому информация должна быть подана таким образом, чтобы сразу же заинтересовать потенциальное руководство.
Опыт работы в резюме учителя литературы
Наличие трудового стажа в области образования для соискателя на представленную должность – бесспорный плюс. Как правило, получить опыт в данной сфере деятельности не составляет труда. Еще с института многие школы приглашают на работу молодых специалистов. Только ленивый или мечтающий сразу иметь высокий уровень зарплаты упускает такую возможность.
Пример резюме учителя русского языка и литературы иллюстрирует, как важно не просто предоставить исчерпывающую информацию о предыдущем стаже, но и заострить внимание на полученной квалификационной категории, присвоенном звании, участии в литературных или иных профессиональных конкурсах.
Будет неплохо если в рассказе о должностных обязанностях промелькнут и сведенья об успехах учеников. Ведь уровень знаний воспитанников – это главная визитка педагога.
Пример опыта работы:
Период:
09.2012 — н.в.
Организация:
СОШ №13 г. Оренбурга
Должность:
Учитель русского языка и литературы, заместитель директора по воспитательной работе
Обязанности:
— Педагогическая работа;
— Подготовка и проведение уроков;
— Подготовка к учащихся к ГИА и ЕГЭ;
— Классное руководство;
— Методическая работа;
— Контроль успеваемости 5-9 классов.Достижения (за последние 3 года):
— При классном руководстве уровень успеваемости обучающихся был увеличен на 25%;
— Показатели ЕГЭ по русскому языку возросли на 20%;
— Ежегодно 2-3 ученика школы занимали призовые места (муниципальный уровень ВсОШ).
Смотрите подробнее: Как грамотно заполнить достижения в резюме
Образование учителя
Невозможно стать преподавателем без какого-либо уровня образования. В случае с учителем языка и литературы – оно должно быть высшим и соответствовать конкретной педагогической специальности. То есть педагог начальных классов не может преподавать историю у старшеклассников.
В разделе необходимо правильно заполнить название учебного учреждения, указать факультет и полученную специальность. Не забудьте указать год окончания.
Пример образования:
Высшее:
Оренбургский государственный университет
Факультет:
Филологии
Специальность:
Русский язык и литература
Год окончания:
1994
Кроме того, работодатели очень ценят людей, которые стремятся к саморазвитию, усовершенствованию знаний и навыков. Ведь, как и технологии, образование не стоит на месте, появляются новые методики преподавания, инструментов для внеклассной работы и прочее.
Поэтому, если в вашей практике имеется прохождение курсов, тренингов, семинаров и прочих учебных программ, связанных с педагогикой, об этом следует упомянуть.
Пример курсов:
Год окончания:
2017
Название:
Основы дистанционного обучения
Проводившая организация:
Оренбургский педагогический институт
О навыках учителя русского языка и литературы
Первое, что должно присутствовать в данном разделе – это грамотная речь. Учитель, вне зависимости от предмета преподавания, обязан уметь грамотно строить предложения, не употреблять лишних просторечивых слов, излагать информацию доступным для детей языком.
Если в Вашем арсенале имеются научные статьи, документы, подтверждающие ваше участие в форумах, конкурсах, собраниях, приложите их сканы к анкете.
Второе – это знания профильной дисциплины, в конкретном случае – языка и литературы.
Квалифицированный преподаватель должен постоянно изучать произведения новых авторов, проводить мониторинг нововведений в сфере образования, следить за уровнем успеваемости каждого своего воспитанника. Можно знать свой предмет на отлично и закончить ВУЗ с красным дипломом, но, если вы не в силах донести свои знания до подрастающего поколения, возможно, стоит сменить род деятельности.
Среди профессиональных навыков имеют место быть:
- основы психологии;
- знания методик преподавания и проведения факультативов, подготовки к экзаменам, олимпиадам;
- навыки организации мероприятий, как на уроке, так и в качестве внеклассных занятий;
- знание школьной документации;
- владение оргтехникой.
Главное, чтобы указанная информация была достоверной.
ФГОС | Классное руководство |
Внеурочная деятельность | Открытые уроки |
Подготовка ЕГЭ, ОГЭ | Подготовка к олимпиадам |
Скорочтение | Репетиторство |
Авторские методики | Коррекционная педагогика |
Навыки презентации | Школьная документация |
Заполнение раздела «О себе»
В данном разделе следует составить заключительное эссе о своих личностных и профессиональных качествах. Кратко и с расстановкой расскажите о дополнительных достижениях в профессиональной деятельности, можете указать информацию о присвоенных званиях педагога или участии в конкурсах, о том, как повысился уровень успеваемости учеников под вашим классным руководством. В общем, все, что нельзя было сказать раньше.
Пример «О себе»:
- Опыт работы учителем русского языка и литературы в общеобразовательных учреждениях более 24 лет. Наличие высшей квалификационной категории. Большой опыт работы с детьми среднего и старшего школьного возраста. Владение методиками обучения преподаваемого предмета и подготовки детей к олимпиадам и экзаменам разного уровня. Хорошее знание основ возрастной психологии школьников. Победитель и активный участник множества литературных и профессиональных конкурсов.
Контактные данные
У человека, который владеет и преподает основы грамотной речи, не должно быть проблем с корректным оформлением источников связи. Но все же напомним: все телефоны должны быть действующие, социальные сети актуальны, а электронный адрес отражать сферу профессиональной деятельности или фамилию, имя соискателя.
Пример контактных данных:
Телефон:
+7 912 101-01-01
Email:
Skype:
PedagogMyresume
Заключение
Грамотно заполненная анкета должна предоставлять работодателю возможность заочного знакомства с будущим сотрудником, вызвать заинтересованность и создавать все условия для приглашения на собеседование.
Заполняя каждый раздел, вы как бы проводите самоанализ собственных преимуществ.
Данный процесс упростит вам дальнейшую самопрезентацию при беседе с потенциальным начальством.
Прежде чем отправить резюме учителя русского языка и литературы – образец с опытом работы и приобретенными за время трудового стажа навыками, проверьте его на корректность сведений, наличие ошибок, читабельность.
Лингвист. Пример, образец готового резюме
Лингвист — это специалист, который должен знать всё о языке, его общественной природе и функциях, о закономерностях функционирования и исторического развития.
Образец (пример) готового резюме Лингвиста
ФИО: Резюменаторов Резюменатор Резюменаторович
Дата рождения: 00.00.0000
Номер телефона: +0(000)0000000
E-mail: [email protected]
Семейное положение: не женат
Гражданство: Россия
Профессиональные навыки
— пользователь ПК (офисные программы, Internet), владение ГИС-технологиями, орг.техники, знание программ Adobe Photoshop, AutoCAD.
Совет. Через 10 лет появится более 186 профессий. Начните учиться им сейчас, чтобы зарабатывать больше. По окончании курса вас могут взять на работу в крупную компанию.Опыт работы
09.20ХХ — 05.20ХХ, Школа №304 с углубленным изучение иностранного языка, г. Москва — Преподаватель французского и английского языков
— обучение французскому и английскому языкам с использованием коммуникативной методики;
— постановка театральных представлений на французском и английском языках.
09.20ХХ – 05.20ХХ, Школа №1225 с углубленным изучением французского языка, г. Москва
— Преподаватель французского языка
— обучение французскому с использованием коммуникативной методики;
07.20ХХ – 08.20ХХ, Всемирная выставка « Мудрость природы » префектура Аичи, г. Нагоя, Япония. Должность: переводчик в русском павильоне
— Устный, письменный переводы на французский и английский языки
— Проведение экскурсий для туристов, сотрудников иностранных павильонов и делегаций
Образование
Учебное заведение:Московский городской педагогический университет, г. Москва
Дата окончания:Июль 20ХХ года
Факультет: Романо-германская филология
Специальность:Преподаватель французского и английского языков
Диплом с отличием. Тема диплома «Дискурсивные характеристики рекламного текста на примере французских журналов»
Форма обучения:Дневная/Очная
Знание языков
Русский – родной
Английский – базовые знания
Ключевые навыки
Коммуникабельность, стрессоустойчивость, способность к быстрому обучению, ответственность, творческий подход к работе
***
Резюме учителя — Образец: как составить резюме учителя
Как вы думаете: Что обязательно должно быть в резюме или прилагаться к нему?Poll Options are limited because JavaScript is disabled in your browser.Мнение эксперта
Наталья Молчанова
Менеджер по подбору персонала
Учитель – путеводная звезда, освещающая своим опытом и образованностью тёмные и неясные уголки юных умов, отворяя двери в новые дали, покоряя не преступные горизонты.
Учитель начальных классов – одна из самых тяжёлых и требовательных к человеку из существующих профессий. Работа очень распространена в настоящее время и имеет множество направлений, среди которых самые востребованные:
- Педагог английского языка, поскольку знание английского больше не является роскошью, а ныне есть обязательным требованием современного мира, когда большинство информации передаётся именно иностранным языком.
- Учитель русского, более сложного, но не менее важного языка, поскольку русский совмещает уникальные свойства разнообразия слов, которыми мало кто может похвастаться.
- История – ещё один предмет, крайне популярный и знание которого, облегчает жизнь в настоящем и будущем времени.
- Не последняя по значимости – математика, наводящая порядок не только в голове, но и в жизни личности.
Иметь превосходное самообладание, знать основы психологии в общении с детьми и испытывать к ним любовь, доброту и сострадание. Дело части каждого уважающего себя педагога соответствовать, или стремиться соответствовать благородным качествам.
Хороший учитель обязан обладать следующими моральными :
- Быть эмоционально крепким,
- Иметь чёткую политическую позицию и быть высокоразвитым в своём предмете.
- Быть ответственным.
- Морально честным и чистым.
- Быть примером для учеников и тем высоконравственным идеалом, с которого подрастающее поколение захочет брать пример.
Нужно разбираться в организационных вопросах, поскольку нередко приходиться заниматься школьными мероприятиями и концертами. Часто приходиться составлять необходимые планы проведения занятий. Всему этому обучают в педагогических университетах.
Столь нужная вакансия всегда найдётся в любом уголке земного шара. В первую очередь это конечно школы и лицеи, затем колледжи и университеты, всё зависит от .
Образец готового резюме
На должность учителя
Фамилия Имя Отчество
- Дата рождения:
- Семейное положение:
- Домашний адрес:
- Контактный телефон:
- Эл. Почта:
Цель
Занять вакансию учителя английского языка.
- 15 лет практического успешного опыта работы в сфере образования и воспитания.
- Отсутствие вредных привычек.
- Способность самостоятельно принимать неординарные решения в критических и сложных ситуациях.
- Владею профессиональной мобильностью, легко адаптируюсь к новым условиям труда.
- Навыки коммуникабельности (вербальная и невербальная).
- Индивидуальный подход к каждому ребенку.
- Умение налаживать взаимоотношения с детьми.
- Высокая ответственность.
- Имею рекомендации.
- Безупречная репутация.
Достижения и навыки
- Имею квалификацию учителя высшей категории.
- Знание психологии.
- В 2012 и 2014 годах мои ученики заняли первое место в городской олимпиаде по английскому языку.
- Разработка тестирования учеников. Автор 5 статей для научных сборников по филологии.
Образование
200_-200_ гг. Киевский гуманитарный университет. Филологический факультет.
- Иностранная филология и методика преподавания.
- Квалификация: преподаватель английского языка и литературы,
- учитель французского языка,
- филолог.
Дополнительное образование
200_ г. Курсы повышения квалификации. Получена квалификация учителя высшей категории.
200_ г. Тренинг «Психология и педагогика». Учебный центр при национальном педагогическом университете.
Опыт работы
Составляя , имея должный багаж знаний, можно смело рассчитывать на работу в начальной школе.
200_-200_ гг. Киевская средняя школа № 15. Преподаватель английского языка.
- Преподавание английского языка.
- Заведование кабинетом.
- Внеклассная работа.
- Написание учебных пособий.
200_-200_ гг. Университет иностранных языков. Старший преподаватель кафедры иностранных языков.
- Преподавание английского языка.
- Методологическая работа (учебные программы и пособия).
- Научная работа.
Личные качества и черты характера
- Организаторские, лидерские способности (умение заинтересовать и увлечь детей).
- Психоэмоцианальная стабильность, стрессоустойчивость.
- Терпеливость, доброжелательность, чуткость, любовь к детям.
- Веду активный здоровый образ жизни.
Дополнительная информация
- Наличие санитарной книжки.
- Продвинутый пользователь ПК
Знания иностранных языков: свободно владею русским, украинским, английским, французским.
Примеры оформления резюме
Своей педагогической деятельности начинающий учитель разделяется на две противоположных :
- С одной – это лицо уполномоченное обществом воспитывать и учить детей, реализовывать поставленные руководством ему задачи и цели.
- С другой стороны выступает личная, индивидуальная оболочка, его особенности, склонности и манеры преподавания которые не всегда сочетаются с первой.
Воспитание должно быть максимально гуманным, а отдавая предпочтение своей тактике преподавания – требуемый идеал, может быть, не достигнут, и педагог не окажется на той, подготовленной ему высоте.
Стоит хорошо уравновесить свои амбиции, сопоставив их с реальными требованиями, занимаясь поиском работы и написанием краткого о себе изложения.
Скачать резюме учителя
Рейтинг автора
Автор статьи
Директор кадрового агентства
Написано статей
Резюме на английском — не просто перевод
Начнем с того, что за рубежом существует два разных варианта документа — CV (curriculum vitae в пер. с лат. — жизнеописание) и resume. Так вот, привычное нам резюме — это, скорее, CV, в котором содержится подробная информация о трудовой деятельности в обратном хронологическом порядке (от последнего места работы к первому).
Этот вариант не очень широко распространен. В США, пожалуй, только в сугубо научной среде. В Великобритании и ряде европейских стран — чуть шире, но все равно не так массово.
Гораздо чаще используется resume — более короткий вариант, включающий в себя, как правило, последние 7-10 лет, а то и меньше. Часто в нем не полностью соблюдена хронология, могут быть опущены некоторые пункты, не существенные для той вакансии, на которую оно подается. И да, ключевой момент заключается в том, что resume пишется для конкретной вакансии.
На hh.ru у вас есть возможность подготовить любой из этих вариантов на английском языке. Для этого воспользуйтесь подробной инструкцией, приведенной тут, но с учетом требований зарубежных компаний, о которых чуть ниже.
Советую подготовить как CV — большую полную версию, так и resume — короткие варианты под конкретные вакансии. Чтобы каждый раз не переписывать весь текст под новую вакансию, воспользуйтесь кнопкой «Дублировать резюме» — так вы сможете сделать новое резюме с тем же содержанием, но с другим названием.
Собственно, структура resume — это следующее важное отличие от российских реалий. Главным здесь будет не перечисление мест работы, а раздел, который может называться About, Professional profile, Value proposition и пр. В резюме на hh.ru он соответствует разделу «О себе». Он находится в самом низу, в конце раздела «Опыт работы». Ему часто уделяют мало внимания, но в зарубежных компаниях на этот пункт обращают внимание в первую очередь.
В резюме на английском этот раздел располагается сверху, сразу после наименования должности, на которую претендуете, имени с фамилией и контактных данных. Именно на том, что там написано, и будет формировать свое мнение рекрутер иностранной компании. Если он не увидит необходимых для вакансии параметров — дальше и смотреть не станет. И может оказаться, что у начинающего специалиста, правильно составившего resume, окажется больше шансов, чем у человека с опытом, но не умеющего об этом рассказать.
Для западных стран resume — это маркетинговый инструмент, реклама вас как работника. Именно разделу About принадлежит главная «продающая» роль. Поэтому тут не может быть «воды», которую иногда пишут в резюме. Забудьте о фразах наподобие «хорошие коммуникативные навыки», «командный игрок», «многозадачный специалист» и т.п.
Вам нужно в 5-6 строчках очень четко описать себя как человека, идеально подходящего на конкретную вакансию. Для этого внимательно прочитайте описание той самой вакансии, а затем возьмите из своего опыта все то, что подходит к указанным требованиям, и опишите. Обратите внимание, какие именно термины использованы в вакансии, и описывайте себя с их помощью. Все чаще и чаще первичный подбор проводится с помощью искусственного интеллекта, поэтому используйте ключевые слова, чтобы ваше резюме было отобрано из тысяч других.
Принципиальный момент, отличающий резюме на русском языке: мы используем много существительных при описании себя и своей деятельности (руководство проектом, участие в выставках, выполнение плана и др.). В резюме на английском от вас ждут глаголов, то есть действий — руководил, участвовал, выполнял. При этом не просто «руководил отделом», а «руководил отделом и за 6 месяцев вывел его работу на уровень рентабельности» — как можно больше конкретики. Там, где есть числовые показатели ваших успехов — указывайте их. И, кстати, тот же самый подход желательно использовать и при подготовке резюме на русском языке.
Таким же образом надо рассказывать про свой опыт работы — но только о том, что соответствует вакансии. Сопровождайте его ненумерованными списками (буллитами) — только самое важное и отражающее ваши достижения.
Если опыта нет совсем, не расстраивайтесь. Ведь в этом случае вы будете претендовать на позиции junior, а там никто и не ожидает кандидата с длинным послужным списком. Просто в этом случае после раздела About укажите свое образование. А сам раздел About заполните, исходя из учебного опыта и тех активностей (учебных, профессиональных), которые у вас были за время учебы. Это может быть участие в специализированных конференциях (пусть и волонтером), в научных проектах (пусть и простым лаборантом) и т.д. На западе такие вещи очень ценятся.
Что же касается других разделов resume, то тут тоже есть нюансы.
В самом верху вам надо указать название резюме — наименование той должности, на которую вы претендуете. Пишите такое же название, как и в вакансии. Если хотите попробовать подать документы сразу на несколько позиций — делайте отдельные резюме и сопроводительные письма. Впрочем, это стандартная рекомендация — необходимо создавать отдельное резюме для каждой должности, на которую вы претендуете.
Затем нужно указать свое имя и фамилию латиницей так, как они указаны в вашем заграничном паспорте. Отчество можно не писать.
После этого напишите свои контакты — телефон, скайп, мейл. Адрес электронной почты должен выглядеть по-рабочему. Адреса наподобие romashka32567438@домен.ру или LaPo4kA@домен.ру вызывают недоумение и вряд ли вызовут желание присылать на них приглашение на серьезное собеседование. Название почтового адреса должно быть максимально приближенным к вашим имени и фамилии.
В целом, хорошее resume для западных работодателей должно быть не просто грамотным переводом русского резюме на английский язык (хотя грамотность тоже никто не отменял). Тщательно составляйте его для конкретной вакансии, четко структурируйте, не пишите «воды», при этом не забывайте себя похвалить. И тогда вам наверняка улыбнется удача.
Как составить резюме в LaTeX: пример CV оформленного в LaTeX
Задача создания красиво оформленного резюме не из лёгких, однако её может облегчить LaTeX. С помощью пакета modernCV можно сделать красиво оформленное резюме быстро и красиво. Немного терпения, и получаем качественный полиграфический результат.
Что нужно для составления резюме
Для составления резюме в LaTeX нам потребуется пакет moderncv, который можно взять здесь, и немного терпения. В интернете просто прорва сайтов, которые дают детальные рекомендации по составлению резюме. Надеюсь, вы прочли один из них — здесь только технические рецепты по составлению резюме в LaTeX.
Итак, нужно скачать moderncv, и распаковать его. Вместе с пакетом идёт пример составления резюме для John Doe (типа Василий Пупкин), который можно найти в файлах template_en.tex или jdoe_classic.tex в архиве moderncv.
Надо сказать, что приводимые здесь рецепты относительные, так как авторы moderncv очень активно перепиливают свой шаблон, из-за чего при обновлении стилевый файлов резюме может запросто не собраться. Так что если вас всё устраивает в текущей версии moderncv — не ломайте то, что работает.
Рецептура составления резюме с помощью moderncv и LaTeX
По умолчанию классическое резюме цветное, хотя для удобства печати его можно сделать чёрно-белым:
\moderncvtheme[grey]{classic}Можно использовать и цвета (возможные значения ‘blue’, ‘orange’, ‘red’, ‘green’, ‘grey’). Так же вместо классического стиля CV можно использовать более свободный:
\moderncvtheme[grey]{casual}В любом случае стоит поставить кодировку UTF8 внутри документа:
\usepackage[utf8]{inputenc} % replace by the encoding you are usingЭто даст возможность копировать текст из PDF документа любыми средствами и на любых языках, что в случае с резюме весьма важно.
Дальше пойдёт заполнение разделов: образование, опыт работы и так далеее. Здесь есть небольшая тонкость: в стилевом файле предусмотрен объект \cventry{}{}{}{}{}{} с кучей опций внутри. Это пригодится, когда нужно одним блоком разместить много информации. Например:
\cventry{2006-2009}{Ph. D. (planned) Physics and Math}
{Moscow Engineering Physics Institute, Russia}
{\newline Subject: optical cryptography in an incoherent quasimonochromatic light, digital image processing, and high dynamic range imaging}
{\newline Supervisors: Manykin~E.A.~(RRC Kurtchatov Institute), Bykovskiy~A.Y.~(Lebedev Physical Institute, LPI), Starikov S.N.~(MePHI)}
{}
Каждый блок текста в фигурных скобках будет продолжать текущую строку, и чтобы начать новую строку, надо оповестить об этом LaTeX. Поэтому не стесняйтесь вставлять для \newline перехода на другую строку.
Для более коротких строчек в резюме используется \cvline{}{}
Вот например так:
\cvline{2005}{Moscow Telecommunication Conference Award.}Есть в moderncv такой раздел, как Computer Skills, и там реализовано перечисление \cvcomputer. Оно будет набирать ваши компьютерные таланты в две колонки — не знаю, удачный ли это ход. Если что, можно вместо \cvcomputer использовать \cventry что в приводимом здесь примере и делается.
% Publications from a BibTeX file
\nocite{*}
\bibliographystyle{unsrt}
\bibliography{publications} % ‘publications’ is the name of a BibTeX file
Если ваше резюме предполагает наличие публикаций в научных журналах, то их нужно экспортировать в отдельный bib-файл publications.bib и скопировать в каталог, в котором находится теховский файл с резюме (имя для bib-файла можно подобрать любое). Вы ведь используете библиографические базы, правда? Если нет, то начать делать это очень легко.
Чтобы сделать bib-файл с публикациями быстро, достаточно создать временный tex-файл и накидать в него ссылок на ваши работы, скомпилировать и взять оттуда bib-файл. Ещё хорошо бы открыть его и выделить вашу фамилию в работах полужирным шрифтом, но это уже вензеля.
После всех вышеописанных движений у вас должно получиться красиво оформленное резюме (которое в англоязычном мире называется CV, оно же Curriculum Vitae), например:
Это сокращённое резюме Василия Пупкина, LaTeX код которого можно скачать по этой ссылке.
Изменение начертаний шрифтов
Шрифты по умолчанию вполне разумны, но если хочется изменить шрифт, то можно попробовать следующее:%%%% <======== Changing fonts in the CV — select one of the options %%%%%%%%%
\renewcommand{\rmdefault}{cmr} % Шрифт с засечками
\renewcommand{\sfdefault}{cmss} % Шрифт без засечек
\renewcommand{\ttdefault}{cmtt} % Моноширинный шрифт %%%%
<======== Changing fonts in the CV — select one of the options %%%%%%%%%
При этом шрифты поменяются во всём резюме.
Русский язык в резюме modernCV
Вообще-то считается хорошим тоном составлять резюме на английском языке, дабы бляснуть своими глубокими познаниями языка вероятного противника 🙂 Если же блистать нечем или этого не требуется, можно заставить moderncv переваривать русский язык. Для этого требуется вставить следующее в преамбулу документа:%%%%% <======== THIS IS FOR RUSSIAN RESUME %%%%%%%%%
\documentclass[11pt,a4paper,russian]{moderncv}
\usepackage[T2A]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
%%%%% <======== THIS IS FOR RUSSIAN RESUME %%%%%%%%%
При этом стоит проверить, что у вас кодировка текста в редакторе выставлена как utf8.
Вот так может выглядеть резюме бравого инженегра Василия Пупкина на хохруссише:
Вместо заключения
Пакет moderncv переделывается авторами часто и весьма агрессивно, так что этот пост может несколько устареть. Дополнительные детали по шрифтам можно найти на ЛОРе. Тем не менее, приведённых рекомендаций должно быть достаточно для старта.
Советы, требования к формату и примеры российского резюме
Требования к резюме для России
При поиске работы в России обязательно укажите необходимую информацию — например, как и в большинстве стран Европы, вам нужно будет указать дату своего рождения. Однако, в отличие от большей части Европы, фото не требуется. Российские резюме должны соответствовать особенностям русской культуры и ожиданиям.
Россия CV Советы и правила:
Длина: Две страницы — это подходящий размер российского резюме, любое другое будет считаться чрезмерным.
Россия Формат, порядок и верстка резюме:
Фото: Изображение не является обязательным, но не рекомендуется. Включите изображение, если оно специально запрошено или если вы уверены, что оно повысит ваши шансы, но в противном случае опустите его.
Личная информация: В верхней части резюме укажите следующие личные данные: имя, адрес, дату рождения, номер телефона и адрес электронной почты.
Образование: Укажите ваше образование выше вашего опыта работы.Укажите дипломы и степени, которые вы получили, а также даты ваших образовательных достижений.
Опыт работы: Чаще всего перечисляются предыдущие должности в обратном хронологическом порядке. Также приемлемо перечисление в первую очередь наиболее актуальных навыков и должностей — по мнению brainpower.ru: «Это хорошее резюме, если вы выходите на рынок труда после долгого отсутствия или если вы впервые выходите на рынок труда с небольшим опытом работы. , но навыков много.«Напишите свое резюме с учетом вакансии, на которую вы претендуете — исследуйте компанию и должность, чтобы ваше резюме наилучшим образом соответствовало обоим.
Другая Россия Разделы резюме:
Навыки: Вы можете включить список навыков, которыми вы владеете, включая навыки дизайна и работы с компьютером.
Языки: Включите список языков, которыми вы свободно владеете.
Литература: Список использованной литературы предоставлять не обязательно.Вместо этого просто предоставьте рекомендации отдельно по запросу работодателя.
Вывод:
Будьте стратегически важны при приеме на работу по всему миру, поскольку разные страны и разные компании имеют уникальные ожидания и правила. Ваше резюме должно соответствовать не только стране, в которую вы подаете заявку, но и конкретной работе. Ваше российское резюме должно соответствовать всем вышеперечисленным правилам для достижения наилучших результатов.
Профессор русского языка резюме Апрель 2021 г.
Автор: Oleen
Резюме профессора русского языкаОценка 5/5 на основании 38 отзывов
В резюме для работы начального уровня должно быть указано количество лет, в течение которых кандидат изучал язык. Также следует включать практическое применение языковых навыков на предыдущей работе. В резюме для руководителей должны подчеркиваться языковые навыки, имеющие отношение к отрасли или.В целях сохранения здоровья всех сотрудников Unt на территории кампуса закрыты до дальнейшего уведомления, мы обслуживаем студентов удаленно, пожалуйста, оставайтесь на связи. Краткое изложение должностных обязанностей учителя русского языка в отделе программ повышения квалификации этой и аналогичных вакансий на linkedin. Образец сопроводительного письма для репетитора. К этому бесплатному образцу сопроводительного письма для репетитора прилагается образец резюме репетитора и образец объявления о вакансии репетитора, которые помогут вам составить победившее заявление о приеме на работу james kawazaki 17 Temple st.Доска вакансий с ежедневными списками вакансий по обучению английскому языку esl / efl по всему Китаю, Шэньчжэню, Гуанчжоу, Пекину и университетам.
• Повышение способности учащихся к успешному изучению русского языка за счет упора на диалог и ролевые игры, рассказывание историй, языковые игры, а также более формальные упражнения в классе при онлайн-общении со студентами.
СкачатьРаботает учителем русского языка в бакалавриате, европейской и латиноамериканской школе при президиуме монтерея Центр иностранных языков института защиты (dliflc) предлагает обучение иностранным языкам более чем на двух десятках языков по расписанию, которое распространяется на весь год. преподаются шесть часов в день, пять дней в неделю, за исключением.
СкачатьЕсть много возможностей найти работу учителя иностранного языка, но это не будет просто дано вам, составление резюме учителя иностранного языка, которое привлекает внимание менеджеров по найму, имеет первостепенное значение для получения работы, а живая карьера — важнее всего.
СкачатьВ языковой лаборатории есть вакансия для замены русского инструктора для работы в Panzer Kaserne в Штутгарте, Германия. Каждый курс длится примерно 4 недели украинский, польский, русский, сербский / боснийский / хорватский, болгарский, чешский, словацкий, словенский, албанский, венгерский. или румынский) может быть местным гражданином.
СкачатьДенверский факультет языков и литератур приглашает кандидатов на постоянную должность доцента по русскому языку.
СкачатьУчитель специального образования (k-12) или учитель учащихся с ограниченными возможностями (второй класс при рождении) — это программа раннего вмешательства (eip) в Мидвуд, Бруклин.
СкачатьОбразец резюме преподавателя языка с 6-летним опытом преподавания английского языка в Корее и Северной Америке.
СкачатьОбразцы резюме профессора английского языка и примеры отобранных пунктов для вашего резюме, чтобы помочь вам получить интервью с доцентом преподавателя английского языка для носителей других языков, примеры резюме и образцы докторской степени в Tesol или тесно связанной области (например, двуязычное образование, прикладная лингвистика, дополнительная овладение языком.
СкачатьОбразец резюме репетитора. К этому бесплатному образцу резюме для репетитора прилагается образец сопроводительного письма репетитора и образец объявления о вакансии репетитора, чтобы помочь вам составить победившее заявление о приеме на работу. Профессиональный профиль Джеймса Кавадзаки. учусь.
Скачать20 русскоязычных вакансий доступны на Indeedcoin переводчик, аналитик, водитель доставки и другие вакансии на русском языке — март 2020 | Indeedcoin переход к объявлениям о вакансиях, поиск близкий.
СкачатьДолжностные обязанности и обязанности учителя иностранного языка и литературы, а также вакансии учителя иностранного языка и литературы. Используйте наш инструмент поиска работы, чтобы отсортировать более 2 миллионов реальных вакансий. инструмент, чтобы отсортировать более 13 000 других должностей и профессий.
СкачатьЗдесь у вас есть краткое руководство по составлению вашего русского резюме: 1. Основа: русское слово для резюме — «резюме» (rezyume). Наиболее часто используемый формат в России — это хронологическое резюме, которое показывает ваше последнее образование и Опыт, перечисленный первым, это самый простой для написания формат.
СкачатьСтандартная полученная степень по русскому языку и литературе была степенью бакалавра, и она также имеет широчайший спектр школьных возможностей, а вторая по популярности степень по русскому языку и литературе, которую получают люди, — это сертификат.
СкачатьРуководство по шаблону резюме для учителя иностранного языка начального уровня. Если вы готовы получить свою первую преподавательскую должность, вам понадобится отличное резюме начального уровня. Этот стиль резюме должен подчеркнуть профессиональный потенциал, а также ваши существующие навыки и опыт.
СкачатьПрофессор университета cv обязательное условие. Что делает профессор университета. Профессора университета предоставляют опыт обучения студентам, получающим высшее образование, как показано в примере cv профессора университета. Как правило, профессора имеют опыт в одной предметной области и проводят свои дни, преподавая классы.
СкачатьСредняя заработная плата профессора по стране составляет 58 044 рр. В россии отфильтруйте по местоположению, чтобы увидеть зарплаты профессоров в вашем регионе. Оценки заработной платы основаны на 2 зарплатах, представленных анонимно в glassdoor сотрудниками профессоров.
СкачатьДоступно 188 вакансий по русскому языку посмотреть зарплаты, сравнить отзывы, легко подать заявку и получить работу новые вакансии по русскому языку добавляются ежедневно на Simplyhiredcom. Легкий способ найти вашу следующую вакансию по русскому языку — на simplehired есть более 188 русских.
СкачатьРезюме учителя русского языка в лондоне, большом лондоне, великобритании — ноябрь 2016 г .: русский язык, туризм, учитель, учителя, лектор, море, профессиональная подготовка.
СкачатьШаблоны резюме: увлеченный преподаватель языка, самостоятельный профессионал португальского и французского языков с широким опытом разработки программ, учебных программ и обучения иностранным языкам, стремящийся привнести в него свои таланты и знания.
СкачатьГде указать языковые навыки в резюме? Хорошо написанное резюме должно быть адаптировано для каждого заявления о приеме на работу, навыки должны соответствовать описанию должности, и каждому навыку следует уделять особое внимание в зависимости от того, насколько он важен для должности. разные.
СкачатьКак сказать «я должен на русском языке» — продолжительность: 7:46 свободно говорить на русском 23,477 просмотров 7:46 советы по изучению русского языка — научиться думать по-русски — продолжительность: 7:37.
СкачатьОбразец резюме учителя иностранного языка Этот комбинированный формат резюме сочетает в себе элементы резюме в обратном хронологическом порядке и функциональные типы / стили резюме. Этот формат является наиболее гибким, позволяя выделить те разделы вашего резюме, которые наиболее актуальны для вашей карьерной цели. формат резюме становится все более популярным.
СкачатьРезюме испанского профессора размещено в примерах резюме в сфере образования anita correa 4107 dogwood lane tucson, az 85704 (555) -555-5555 [электронная почта] цель работы — получить ответственную должность испанского профессора, где мой опыт преподавания и исследований будет полезен.
СкачатьПреподаватель русского языка доцент кафедры немецких и славянских языков и литератур в университете Северной Каролины в Чапел-Хилл (http просмотреть все вакансии unc-chapel Hill в Chapel Hill, NC — Chapel Hill вакансии поиск заработной платы: доцент зарплаты в Chapel холм, Северная Каролина
СкачатьКак включить языковые навыки в резюме (с примерами)
Эта статья была одобрена карьерным тренером Indeed.
Владение несколькими языками может открыть ряд профессиональных возможностей. При приеме на работу указание ваших языковых навыков в резюме может помочь сделать ваше резюме более заметным для работодателя. Должность, на которую вы претендуете, может потребовать знания определенного языка или может быть приятным преимуществом для работодателя, которым вы обладаете этими навыками.В этой статье мы объясним, что такое языковые навыки в резюме и как эффективно выделить свои языковые навыки в резюме.
Какие языковые навыки резюме?
Языковые навыки — это дополнительные языки, которыми вы владеете помимо языка, на котором написано ваше резюме. Если вы подаете заявление на работу в США, ваше резюме, скорее всего, будет на английском языке, что покажет ваше понимание американского английского . Языковые навыки в вашем резюме могут включать любые другие языки, на которых вы владеете средним, продвинутым, профессиональным или родным языком.
Почему языковые навыки важны?
Коммуникация является важной частью любой работы, и в зависимости от роли вам может потребоваться общение с коллегами, руководителями или клиентами. Рекрутеры часто ищут языковые навыки, потому что они показывают вашу способность общаться с самыми разными людьми. Они также демонстрируют упорный труд и стремление узнать что-то новое и интересное.
Знание второго языка свидетельствует о культурных знаниях, которые являются важным инструментом, поскольку бизнес глобализируется во всех отраслях.Знание языка страны, в которой работает ваш потенциальный работодатель, может помочь вашему резюме выделиться среди других. Помимо возможности общаться с их международными партнерами, вы также можете знать их культурные обычаи и иметь возможность общаться с ними в приемлемой с культурной точки зрения манере.
Знание языков может помочь в продвижении по карьерной лестнице по нескольким направлениям. Вы можете строить отношения напрямую с международными контактами работодателя, не прибегая к услугам переводчика. По мере того, как отдельные лица и семьи мобилизуются в новые страны, мелкие домашние работодатели получат возможность напрямую общаться со своими клиентами.Независимо от языков, на которых вы говорите, или вашей профессиональной деятельности, языковые навыки могут помочь расширить вашу профессиональную сеть, открыть больше возможностей для трудоустройства и показать ваши межличностные навыки.
Связано: Общие коммуникативные барьеры (с примерами)
Когда включать языковые навыки в резюме
Готовя новое резюме для работодателя, подумайте, как дополнительные языки, на которых вы говорите, будут применяться к бизнес. Если они указаны в списке требований к должности, выделите свои языковые навыки в своем резюме.Даже если это не требуется, вы всегда можете указать языки в разделе навыков вашего резюме.
Если языковые требования явно не указаны в описании должности, узнайте, где находится компания и где они ведут бизнес на международном уровне. Например, компания, работающая с китайскими агентствами, может получить выгоду от того, кто знаком с китайским и культурными обычаями Китая. Если роль предполагает работу с представителями общественности, языковые навыки полезно включить в свое резюме.
Связано: 6 Универсальных правил для написания резюме
Уровни понимания языка
Перед включением языков в свое резюме проверьте, насколько хорошо вы говорите, читаете и понимаете язык на слух. Приведенные ниже описания языковых уровней могут помочь вам определить, являетесь ли вы новичком, средним или свободно владеете языком. Кроме того, вы можете пройти самооценку на Межведомственном языковом круглом столе (ILR). ILR был разработан для U.S. Правительство устанавливает стандарты владения языком и работает по шкале от 0 до 5 с обозначениями «+» для тех, кто находится между уровнями владения языком. Если вы используете языковую шкалу ILR, добавьте обозначение ILR в свое резюме, чтобы работодатель знал стандарт, по которому вы определяете свои навыки.
- Начинающий: Начальный уровень владения языком распространяется на тех, кто только начинает изучать новый язык. Они знают некоторые основные слова и фразы, но не могут составить грамматически правильное предложение или вести беседу с кем-то на этом языке.
- Средний уровень: Человек, говорящий на промежуточном языке, может вести базовую беседу на этом языке, но при этом говорит в более медленном темпе, чем носитель языка, и требует некоторого повторения для понимания разговора. У них ограниченный словарный запас, они понимают грамматические правила и обладают достаточными способностями к чтению.
- Уровень владения языком: Хороший уровень владения языком предполагает способность говорить, читать и писать на языке с минимальными трудностями. Опытные ораторы могут легко поддерживать разговор с носителем языка, но могут потребоваться повторение некоторых вещей или объяснение разговорной речи.Высокий уровень навыков означает, что они могут разговаривать на языке
- Свободно: Свободно говорящий на этом языке может легко говорить, писать и понимать язык. Они полностью владеют языком, включая разговорные выражения, но не являются носителями языка.
- Родной язык: Способность к родному языку относится к языку, на котором вы выросли и овладели всеми аспектами, включая грамматику, сложные концепции и обширный словарный запас.
Как указать в резюме языковые навыки
После того, как вы определите свой уровень понимания речи, вы готовы указать свои навыки в своем резюме. Помимо раздела, посвященного языковым навыкам, вы также можете выделить их в верхней части резюме в своем резюме.
Если языковые навыки имеют решающее значение для работы, на которую вы претендуете, например, дипломированного помощника медсестры, вы можете начать свое резюме со слов « Двуязычный CNA с 7-летним опытом работы в больнице. ». Это сразу привлечет внимание к вашим языковым навыкам, после чего работодатель может просмотреть раздел о ваших языках или навыках для получения более подробной информации.
Вот три шага, которые необходимо выполнить, чтобы добавить языковые навыки в свое резюме:
1. Определите языковую систему рейтинга, которую вы будете использовать
В зависимости от требований к должности, базовая заметка после каждого языка в масштабе от начального до родного перечисленного выше может быть достаточно. Если вы проходили оценку ILR, вы можете указать рейтинг ILR после языка.Чтобы определить, какая шкала лучше подходит для вашего резюме, — базовая шкала или шкала ILR, изучите требования компании и перспективы международного бизнеса. Если в описании должности указан назначенный уровень владения языком, обязательно укажите свой языковой рейтинг по шкале, использованной при публикации. Резюме для должности, которая не взаимодействует с международными клиентами на регулярной основе, может не требовать формальной рейтинговой шкалы.
Если ваш уровень понимания различается при разговоре, чтении и аудировании, вам может потребоваться перечислить каждую оценку отдельно, но если у вас одинаковый рейтинг по всем категориям, вы можете выбрать среднее значение и указать его в своем резюме, чтобы сэкономить место.Будьте готовы говорить со своими способностями во время собеседования и доказать свой уровень понимания.
2. Выберите, где вы будете включать языки в свое резюме.
Ваши языковые способности могут быть указаны в разделе ваших навыков, образования или в отдельном разделе, в зависимости от должности и количества языков, на которых вы говорите. Если вы говорите на нескольких языках или если знание определенного языка имеет решающее значение для вашей должности, вы можете создать отдельный раздел в своем резюме, чтобы выделить свои языковые способности.
Если вы говорите еще на одном языке или ваши языки не важны для должности, добавление их в раздел ваших навыков поможет вам сэкономить место в вашем резюме. В качестве альтернативы вы можете указать их в разделе своего образования, если вы указываете соответствующие курсы и посещали языковые уроки в школе.
3. Отформатируйте языковой раздел
Формат вашего языкового раздела будет зависеть от формата остальной части вашего резюме и вашей отрасли. Этот раздел должен быть связан с другими разделами вашего резюме и может быть выделен или выделен жирным шрифтом различными способами, чтобы выделить его, если он важен для должности.Если вы добавляете свои языки в раздел навыков, используйте другой маркер или строку в этом разделе.
При перечислении нескольких языков начните с языка, которым вы владеете больше всего, и перечислите их в порядке убывания владения. Вы можете отформатировать свои языковые навыки в инфографике или в виде отдельного блока, если он будет соответствовать формату вашего резюме.
Связано: 10 лучших навыков, которые следует включить в резюме
Пример раздела резюме языковых навыков
Вот три примера того, как перечислить языковые навыки в резюме:
Знание языков:
- Английский — родной / двуязычный (уровень 5 ILR)
- Испанский — родной / двуязычный (уровень 5 ILR)
- Французский — профессиональный уровень (уровень ILR 4+)
- Немецкий язык — профессиональный рабочий Знание (уровень 3 ILR)
Языки:
- Польский — свободно
- Испанский — уровень владения
- Голландский — уровень владения
- 9018 9018 Навыки:
- Microsoft Office
- Компьютерное программирование 9018 7
- Испанский — хорошо
Как указать уровни языка в своем резюме
Если вы знаете другой язык, вы всегда должны включать его в свое резюме, поскольку он указывает рекрутеру на то, что вы вложили средства в себя.Он также может дать вам право на множество должностей, требующих владения двумя или несколькими языками.
Ключ к успешному включению языка в ваше резюме — убедиться, что вы используете правильную терминологию, чтобы указать точный уровень владения языком. В этой статье мы обсудим, что такое языковые уровни, как вы можете найти свой собственный и как вы должны указать языковые уровни в своем резюме. Мы также включаем шаблон и пример того, как языковые уровни должны выглядеть в резюме.
Связанные: Ключевые слова резюме
Какие языковые уровни для резюме?
Уровни языка относятся к вашему уровню владения языком. Существуют разные аспекты языков, в том числе чтение, письмо, аудирование и устная речь, и для работодателей важно различать ваш уровень владения языком, чтобы они знали, насколько эффективно вы сможете удовлетворить потребности должности.
Как определить свой языковой уровень
Вот шаги, которые вы можете выполнить, чтобы определить свой языковой уровень:
1.Оцените свой уровень владения языком.
Есть четыре общих термина, используемых для оценки вашего уровня владения языком:
- Базовый: означает, что вы знаете простые слова и фразы. Возможно, вы еще не в состоянии поддерживать разговоры на этом языке.
- Разговорный: означает, что вы можете продолжать разговор, хотя и не бегло. Вы все еще можете выражать неуверенность в выборе слов.
- Уровень владения: указывает на высокий уровень комфорта при использовании языка в устной или письменной форме, но еще не на уровне носителя языка.Высококвалифицированные говорящие более комфортно владеют языком, чем говорящие.
- Свободно: указывает на высокий уровень комфорта при использовании языка и может разговаривать так же, как носитель языка.
2. Оцените свой уровень с помощью различных языковых элементов.
Есть четыре основных элемента владения языком, и не все обладают одинаковым уровнем владения во всех областях. Некоторые люди, например, могут с легкостью понимать язык и поддерживать разговор, но могут испытывать неудобства при письме или чтении на языке.Определите свои сильные и слабые стороны, чтобы вы могли точно определить свой уровень знаний в своем резюме для потенциального работодателя.
- Чтение: Это описывает вашу способность понимать письменный язык.
- Письмо: Уровень письма оценивает вашу способность комфортно писать, используя второй язык.
- Говорение: Уровень разговорной речи оценивает вашу способность говорить без усилий.
- Слушание: Это относится к вашей способности понимать, что говорится, когда другие говорят на этом языке.
3. Сдать экзамен на знание языка.
Если вы все еще не уверены в своем уровне владения языком, попробуйте сдать языковой экзамен. Тест ACTFL для оценки уровня владения иностранными языками (AAPPL) является наиболее полным и часто используемым экзаменом. Тест оценивает навыки говорения, чтения, письма и аудирования для:
- Английский
- Французский
- Немецкий
- Испанский
- Русский
- Итальянский
- Японский
- Тайский
- Хинди
- Корейский
- Арабский
- Португальский
Как указать уровни языка в своем резюме
Вот шаги, которые вы можете выполнить, чтобы указать уровни языка в своем резюме:
- Просмотрите объявления о вакансиях и образцы резюме.
- Укажите свой язык и знания.
- Перечитайте описание должности.
- Включите свои навыки в свое резюме.
По теме: 6 Универсальных правил написания резюме
1. Просмотрите объявления о вакансиях и образцы резюме.
Просмотрите списки вакансий, чтобы определить некоторые из основных языковых навыков, которые предпочитают работодатели, нанимающие на должности, подобные той, которую вы ищете. Кроме того, взгляните на образцы резюме, чтобы узнать, какие языковые навыки используют люди с похожими названиями и как они их включают.
Связано: Как использовать образцы резюме
2. Укажите свой язык и знания.
Перечислите свой язык (языки) и оцените уровень владения вашей способностью говорить, читать, писать и понимать людей, использующих этот язык.
3. Еще раз прочтите описание должности.
Посмотрите, упоминается ли в описании должности предпочтение кандидатам с двуязычными или многоязычными способностями. Это поможет вам определить, где вы должны включить свои языковые навыки в свое резюме.Например, если работодатель отдает предпочтение двуязычным кандидатам, лучше попытаться включить специальный раздел с подробным описанием вашего уровня владения языком. Если работодатель не указывает, вы все равно захотите включить его, но, возможно, только в качестве выделения в разделе навыков или квалификаций.
4. Включите свои навыки в свое резюме.
В зависимости от требований к роли обычно есть два основных места, где вы можете включить раздел навыков: в разделе навыков или в дополнительных учетных данных.Если в список вакансий не включены языковые требования, то лучше всего указать ваши языковые навыки в разделе навыков. Если он требуется или предпочтителен для работы, лучше всего включить его в отдельный раздел, в разделе «Дополнительные учетные данные» или «Другая информация».
Вы можете перечислить свои уровни владения языком в каждой области или определить свою квалификацию в терминах, указывающих на то, насколько он будет полезен для организации. Например, если вы умеете говорить, читать, писать и понимать других, вы можете указать, что владеете языком свободно.Если вы понимаете других и разговариваете с ними, но не умеете хорошо читать и писать, вы можете называть себя собеседником.
Шаблон
Вот шаблон, который вы можете использовать при перечислении языков в их собственном разделе:
- Свободно владеет [языком] и [языком]
- Свободно владеет [языком], чтением и письмом
- Разговаривает на [языке] }
- [количество] лет средней школы и колледжа [язык] образования
- Сертификат разговорного [языка]
Примеры
Вот несколько примеров того, как вы можете указать свои языковые уровни:
- Двуязычный — английский и испанский
- Свободно владеет английским и испанским, владеет итальянским
- Стажировался в Испании в течение двух лет после окончания школы
- Четыре года средней школы и колледжа Японское образование
- Сертификат разговорного Испанский от Университета Тампы
Языковые навыки в резюме: как указать уровень владения языком y
«Может говорить, читать и писать по-французски.”
Этого достаточно, чтобы показать мои языковые навыки в резюме?
Какое описание было бы идеальным?
Принято говорить, что вы «свободно владеете» испанским или знаете «базовый немецкий».
Но как сделать ваше резюме более заметным?
Давайте разберемся с этим.
В этом руководстве по языковым навыкам в резюме вы узнаете:
- Когда следует включать языковые навыки в резюме
- Наиболее эффективные способы описать владение иностранным языком в резюме
- Примеры различных уровней владения языком знание реальных резюме
- Какие существуют официальные языковые шкалы и имеет ли значение, какую из них использовать
Откажитесь от старых шаблонов стиля MS Office и выберите из 500+ современных шаблонов резюме для любой работы
У рекрутеров заботишься о моих языковых навыках?
Короткий ответ — есть.
Но они не будут ожидать, что вы будете читать «Войну и мир» на немецком языке, чтобы получить работу.
Это больше касается вашей способности общаться с клиентами, коллегами и руководством в повседневных деловых операциях.
Без этого многие предприятия не выживут.
Поэтому рекрутеры ищут языковые навыки, чтобы лучше понять ваши коммуникативные навыки.
Знание языка не только дает вам строительные блоки для общения с другими, но также дает знания о конкретной культуре.
Это становится все более важным для бизнеса по мере глобализации экономики во всех секторах.
Когда я должен включать языковые навыки?
Составляя резюме, вы понимаете, что космос — это ценная недвижимость.
Каждая его часть должна помочь вам продать себя будущему работодателю.
Вот почему вы всегда должны указывать свои языковые навыки только в том случае, если это связано с желаемой работой.
Если знание иностранного языка ценно для компании
Это может показаться очевидной причиной (потому что это так), но если ваши языковые навыки имеют отношение к работе, которую вы надеетесь выполнить, вы должны включить их.
Следует отметить, однако, что это не просто означает, что рекрутер включил желаемые языковые возможности в описание должности. Подумайте, какие повседневные задачи будут выполнять в вашей роли.
Если вы подаете заявление на должность продавца-консультанта, насколько вероятно, что более одного языка помогут вам общаться с покупателями?
Если вы работаете в службе поддержки клиентов, в скольких странах находится компания?
Это лишь некоторые из вопросов, которые вы должны задать себе.
Практическое правило: если вы собираетесь работать с общественностью в качестве ключевой части вашей роли, ваши языковые навыки, вероятно, имеют значение.
При составлении своего резюме службы поддержки клиентов Сиа знал, что его способность говорить на трех языках произведет впечатление на рекрутеров в SAP SE.
Пример языкового раздела резюме, созданного с помощью Enhancv
Если у вас небольшой опыт
Языковые навыки отлично подходят для добавления содержания в ваше резюме.Если вы составляете свое первое резюме или резюме студента, языковые навыки показывают вашу способность быстро учиться и вашу способность применять знания в реальных ситуациях.
В волонтерском резюме Эйвери они подчеркнули свои языковые навыки при подаче заявки на вакансию в AIESEC, у которой есть подразделения, базирующиеся по всему миру.
Пример языкового раздела резюме, созданного с помощью Enhancv
Если открытая вакансия является конкурентоспособной
Представьте себе следующий сценарий:
И Том, и Эмма претендуют на должность старшего менеджера по маркетингу в компании. Etsy.
У них одинаковое количество опыта и довольно схожий набор навыков.
Однако Эмма упомянула в своем резюме, что она свободно владеет французским и немецким языками, а Том — нет.
Ценностное предложение Эммы для компании растет в геометрической прогрессии, так как ее языковые навыки найдут множество практических применений.
Несмотря на то, что уровень владения языком Тома был на одном уровне с Эммой, он никогда не удосужился показать это, поэтому его шансы получить ответный звонок стали меньше.
Если вы подаете заявление о приеме на работу в другой стране
Как иностранный соискатель, вы хотите, чтобы менеджер по найму как можно скорее узнал, что у вас не будет языковых барьеров.
Если вам нужно продемонстрировать навыки быстрого обучения
Если изучение множества новых вещей станет частью вашей работы, вы можете превратить свой опыт работы с языками в свое преимущество.
Вы выиграете, продемонстрировав свои навыки быстрого обучения за счет свободного владения языком во многих областях:
- Области исследований и организации
- Работа по управлению программами и проектами
- Роли, связанные с коммуникацией и маркетингом
Не включайте ваши языковые навыки в вашем резюме, если…
Если какой-либо из вышеперечисленных сценариев для вас не соответствует действительности, вам лучше не добавлять языки в свое резюме.
То же самое применимо, если вы моноглот, то есть человек, говорящий только на одном языке. Проще говоря, рекрутер предполагает, что вы владеете языком на том языке, на котором написано ваше резюме.
Нет необходимости заявлять, что вы свободно говорите по-английски, если вы живете в преимущественно англоязычной стране и ваше резюме составлено на английском языке.
Это излишне займет место в вашем резюме и повлияет на длину вашего резюме.
Где я должен указать языковые навыки?
То, где вы разместите свои языковые навыки в своем резюме, будет зависеть от вашего уровня владения языком и соответствия ваших языковых навыков вашей должности.
Если языковые навыки необходимы для вашей должности, выделите отдельный раздел для их обсуждения (как показано ранее).
Однако, если языковые навыки просто предпочтительны или не обязательно соответствуют вашей должности, вы можете включить их в свое образование или предыдущий опыт.
Как я могу описать свой уровень владения языком?
При рассмотрении уровня владения языком вопросов появляется больше, чем ответов:
- Означает ли «владение языком» одно и то же?
- Когда писать то или другое?
- Поймут ли они, что я умею читать и писать, если я на среднем уровне?
Начнем с понимания того, что означают разные языковые уровни.
Выбор вашего уровня
Без описания вашего уровня языковых навыков нет смысла включать его в свое резюме. Это основано на той же предпосылке, что и количественная оценка ваших достижений в разных заголовках резюме. Рекрутеру нужен осязаемый способ оценки ваших способностей.
Начинающий
Языковые навыки новичка можно использовать, если вы только начинаете изучать новый язык. Вы можете знать некоторые основные слова и фразы, но не понимаете грамматики.
Средний
Языковые навыки среднего уровня — это способность говорить на языке, но с некоторыми трудностями. Вы не можете говорить со скоростью носителя языка, и ваш словарный запас несколько ограничен. Тем не менее, вы можете разговаривать на этом языке и достаточно хорошо владеете чтением.
Хороший уровень
Хороший уровень владения языком означает способность говорить, писать и читать на каком-либо языке без особых трудностей. Вы не предполагаете, что у вас возникнут проблемы с использованием языков, перечисленных в вашей роли, однако вы не владеете им свободно.Вам могут понадобиться носители языка, чтобы повторять что-то, и вы можете с трудом понимать разговорные выражения.
Свободно
Свободное владение языком означает, что вы можете читать, писать и говорить на языке плавно и без колебаний.
Родной
Знание родного языка относится к языку, на котором вы выросли. Насколько вы помните, это язык, на котором вы всегда могли общаться. Вы всю жизнь говорили на этом языке и отточили свою способность общаться на нем через формальное образование и так далее.
Предоставление доказательств
Существуют официально принятые рамки языковых навыков.
Вы можете проконсультироваться с Американским советом по преподаванию иностранных языков или Государственным департаментом США, чтобы выбрать уровень, который лучше всего отражает ваши навыки.
Для тех, кто использует английский как язык, вы можете пройти тест с открытым доступом, EFSET.
Более того, все больше рекрутеров используют собственную шкалу LinkedIn с 5 уровнями владения языком:
- Начальный
- Ограниченный рабочий
- Профессиональный рабочий
- Полный профессиональный
- Родной / двуязычный
Легко описать свой язык владение онлайн-конструктором резюме Enhancv.Перетащите полосу, чтобы отобразить свой уровень языка, и используйте небольшой текст, чтобы точно определить, насколько вы свободно владеете языком.
Ошибок, которых следует избегать при включении ваших языковых навыков
Ложь
Когда дело доходит до этого, нет причин лгать о ваших языковых способностях в резюме.
Рекрутеры не только аннулируют вашу заявку, если заподозрят, что вы лжете, но и не добавят никакой ценности.
Если для вашей роли требуются определенные языковые навыки, и вы лжете о своих способностях, вы не сможете выполнять свою роль.Таким образом, подача заявки на эту должность будет пустой тратой вашего времени.
С другой стороны, если вы солгаете о каком-либо языковом навыке, и он не имеет отношения к вашей должности, он не произведет впечатления на рекрутера. Честность-лучшая политика.
Забыть об обновлении LinkedIn
Если вы обсуждаете свои языковые навыки в своем резюме, обязательно обновите свой профиль LinkedIn, указав также эту информацию.
Одним из преимуществ обновления вашего языкового навыка в LinkedIn является то, что вы можете попросить коллег дать рекомендации и ссылки на ваши способности в этом навыке.
Слишком много места для языков, когда они не важны
Это само собой разумеется, но если язык не окажет существенного влияния на вашу работу, не тратьте на него слишком много времени в огромном разделе.
Конечно, если вы официально изучали иностранный язык, вы всегда можете включить его в раздел своего образования или опыта.
Забудьте указать свой родной язык
Добавьте свой родной язык наряду с иностранными языками, которые вы знаете.
Иначе вы запутаете рекрутеров, особенно если подаете заявление на работу за границей.
Не смешивайте и не сопоставляйте разные языковые среды
Согласованность важна.
Не говорите, что вы B2 на русском и AH на испанском.
Знайте компанию, в которую вы подаете заявку. Если это компания из США, выберите ACTFL.
Если вы не уверены, насколько разные уровни с разных континентов соотносятся друг с другом, ознакомьтесь с этой статьей в Википедии, в которой сравниваются структуры CEFR и ACTFL.
Ключевые выводы: языковые навыки в резюме
Решая включить языковые навыки в свое резюме, самое важное, что нужно учитывать, — это релевантность.
Языковые навыки могут иметь большое влияние на рекрутера, который приглашает вас на собеседование, но этого нельзя сказать, если языковые навыки не имеют отношения к вашей должности.
Еще один аспект, о котором следует помнить, — это уровень владения языком. Рекрутеры захотят знать, насколько вы владеете языками, которые вы говорите.
***
Есть мысли или замечания по языковым навыкам в резюме? Каковы наиболее отличительные способы выражения языковых навыков в своем резюме? Дайте нам знать в комментариях ниже!
Образец резюме переводчика — цели, навыки, обязанности и ответственность
Вы говорите на иностранных языках? Вы можете сделать хорошо оплачиваемую карьеру переводчика. Однако ваше резюме переводчика должно быть четким и понятным. По данным Бюро статистики труда, переводчики зарабатывают от 17 до 51 доллара в час.Компании, отели, школы и государственные учреждения часто ищут хороших переводчиков.
Колл-центры хорошо платят переводчикам. Их нанимают как двуязычных агентов. Конечно, вы можете сделать отличную карьеру в Организации Объединенных Наций. Посольствам тоже нужны хорошие переводчики.
Недостаточно быть носителем языка. Это работа, в которой очень ценится профессионализм. Вы должны покрыть все базы. Это означает чтение, письмо и общение.
Мы здесь, чтобы ваше резюме не потерялось при переводе.Для вашего удобства мы подготовили образец резюме переводчика. Вы можете использовать это как образец для себя.
Найдите время, чтобы прочитать другие наши разделы. У нас есть что-то для всех! Мы научим вас, как написать эффективное резюме. Хотите знать, какой формат использовать? Читай дальше! Если вы переводчик начального уровня, мы можем помочь вам получить первую работу.
Пример резюме переводчика
Роберт Д. Томас
Адрес: 15 Crosby Lane, Bridgeton, ME
Телефон: (207) 947 6147
Электронная почта: [электронная почта защищена]
Текущая работа: Переводчик; Юридическая фирма «Морган и Харрис», Портленд, MEЦель:
Сертифицированный Американской ассоциацией переводчиков, я надеюсь получить должность переводчика в Организации Объединенных Наций.У меня более 10 лет опыта в переводе языков, и мои специализации включают китайский, арабский и французский, все из которых находятся на уровне родного языка с точки зрения владения языком. Я получил степень бакалавра экономики и владею следующим программным обеспечением для автоматизированного перевода: SDL Trados Studios, Smartcat и MemoQ.
Навыки:
- Переводчик с сертификатом ATA
- Опыт работы более 10 лет
- языков — английский, китайский, арабский и французский; уровень владения языком
- Знания в программном обеспечении CAT — SDL Trados Studios, Smartcat и MemoQ
- Бакалавриат — экономика
- Детальный
- Отличные навыки работы с людьми
- Пунктуальный; регулярно соблюдает сроки
- Высокоорганизованный
Опыт работы
Переводчик; С 2015 г. по настоящее время
Юридическая фирма «Морган и Харрис», Портленд, штат Мэн.Обязанности и ответственность
- Назначенное основное контактное лицо для запросов / запросов на перевод от иммиграционных агентств и клиентов, говорящих на китайском, арабском и французском языках.
- Осуществляет взаимодействие с заинтересованными сторонами для облегчения и координации точной и точной обработки заявлений на получение визы.
- Предоставляет помощь в подготовке и подаче петиций на иммиграционные и неиммиграционные визы и заявлений на постоянное проживание, включая вторичные льготы для иностранных граждан.
- Координирует работу с различными отделами с целью сбора необходимой информации и документов для подготовки петиций и заявлений.
- Помогает с подготовкой и организацией международных бизнес-виз и разрешений на работу под надзором.
Переводчик; 2017–2015 гг.
Morales Travel Inc., Портленд, штат Мэн.Обязанности и ответственность
- Работал в качестве двуязычного ведущего сотрудника Morales Travel; Основная задача заключалась в оказании помощи и обработке паспортов, визовых заявлений, организации поездок, поддержки клиентов и других проблемах для носителей китайского, арабского и французского языков.
- Вводимые, поддерживаемые и часто обновляемые данные в CRM компании.
- Организовал и поддерживал все двуязычные клиентские файлы.
- Просмотр, оценка и проверка всей документации, предоставленной двуязычными клиентами.
- Консультировал клиентов, говорящих на двух языках, в процессе получения паспортов, записи на визу и бронирования поездок.
Ведущий лингвист; 2017–2017 гг.
Victory Global Contact Solutions, Портленд, Мэн.Обязанности и ответственность
- Назначено для управления требованиями иностранных клиентов, в частности, из китайского, арабского и франкоязычного рынков.
- Предоставляет услуги поддержки абонентам из китайских, арабских и франкоговорящих стран.
- Перевод аудио с иностранных языков в текстовый формат.
- Провела внутреннее языковое обучение для агентов с минимальным уровнем владения 4.
- Переводил документы с английского на китайский, арабский и французский.
Образование
Колледж
Бакалавр экономики
Колледж Св. Джозефа штата Мэн
Стэндиш, Мэн
2015–2016 гг.Средняя школа
Бангорская средняя школа
Бангор, ME
1996–2015Иностранные языки — Penobscot School:
- Арабский — с 2015 по 2017 год
- Французский — с 2016 по 2015 год
- Китайцы — с 2017 по 2016 год
Сертификация:
- Американская ассоциация переводчиков — 2016
Личная информация
- Статус: женат, 1 ребенок
- Дата рождения: 26 ноября 1983 г.
- Хобби — кулинария и йога
Перечень навыков переводчика
Язык — один из самых сложных навыков для изучения.Вы должны указать свой уровень владения языком в списке навыков переводчика. Компании меняют свои требования. Уровень владения языком можно измерить по уровням. Для работы на высшем уровне вы должны вести себя как носитель языка.
- Образование. Большинство людей думают, что вам нужно изучать языки. В некоторой степени это правда. Однако это не единственный путь. Точно так же это может быть не лучший путь. Если у вас есть бизнес-образование и вы умеете переводить как носитель языка, вы можете работать в иностранном банке. Другой вариант — работать на государственной службе.Здравоохранению нужны медицинские переводчики. Если у вас есть ученая степень в области науки, это может стать для вас карьерой. Для многих работа в Организации Объединенных Наций является конечной целью. Имейте в виду, что требования к ООН достаточно высоки.
- Многоязычные навыки. Даже если вы получили степень в области иностранных языков, вам все равно следует подумать о дополнительных занятиях. Давайте вернемся к работе в ООН. В нашем образце резюме переводчика Роберт хочет работать в ООН. Недостаточно владеть одним языком.ООН нужны только переводчики, говорящие на трех языках. И это на уровне носителя языка! Предпочтительными языками являются китайский, русский, французский, китайский и арабский. Так что, если вы разбираетесь в одном, вам следует выучить еще два.
- Сертификаты. Это не обязательно, но сертификаты — большой плюс в вашем резюме. В нашем примере резюме переводчика Роберт сертифицирован ATA. Американская ассоциация переводчиков — организация с высокой репутацией. Перед получением сертификата необходимо соблюдать определенные стандарты.Их одобрение произведет впечатление на рекрутеров.
- Подтверждение свободного владения языком. Невозможно переоценить, насколько важно подтвердить свой уровень владения языком. В некоторых случаях сертификатов может быть недостаточно. Компаниям может понадобиться нечто большее. Попробуйте пройти квалификационные тесты. Хороший из них — DLPT. Это означает Тест на знание оборонного языка. Компании принимают DLPT как доказательство свободного владения языком.
- Понимание прочитанного. Недостаточно прочитать материал. Вы должны это понять.Перевод может быть неправильным, если вы не знаете контекста. Этот навык также применим к письму или сочинению на иностранном языке.
Цель резюме переводчика
Как начать работу с резюме переводчика? С одной из ваших сильных сторон! В нашем образце резюме для переводчика мы начали с сертификации ATA. Чтобы знать наверняка, прочитайте сообщение о вакансии еще раз. Скорее всего, первое, что они упоминают, — это квалификация номер один.
Не забудьте указать свою настоящую цель.В нашем примере это работа переводчика в ООН. Как мы уже говорили ранее, ООН очень строгая. Вот почему мы позаботились о том, чтобы Роберт заявил, что он является носителем всех трех языков.
Мы также позаботились о том, чтобы опубликовать его степень по экономике. Умение разбираться в бизнесе станет для него преимуществом в ООН. Это означает, что у него не возникнет проблем с определением контекста того, что он переводит.
Наконец, закройте более сильными сторонами. Мы указали, что он знаком с программным обеспечением для перевода.
Формат резюме переводчика
Для формата резюме вашего переводчика безопасная ставка — обратная хронология. Рекрутерам нравится такой формат. Для них это легко читать. Поскольку вы начинаете с недавней работы, они могут оценить ваш текущий уровень навыков.
Однако этот формат хорошо работает, если у вас есть хороший срок владения. Если вы были безработным более 4 месяцев, это может не сработать для вас.
Как и в нашем образце шаблона резюме переводчика, поместите опыт посередине:
- Контактная информация
- Объективное заявление
- Навыки
- Стаж работы
- Образование
- Сертификаты
- Личная информация
Вы также можете разместить сертификаты или образование перед опытом работы.Это подчеркнет ваш уровень знаний.
резюме переводчика начального уровня
Можно ли устроиться на работу с резюме переводчика начального уровня? Да, но может и не в высокооплачиваемых. Этим компаниям нужен опыт. Если у вас нулевой срок пребывания в должности, вот несколько советов о том, что вы можете сделать:
- Пройдите дополнительные тесты или сертификационные курсы. Это позволит сосредоточить внимание на вашем опыте.
- Используйте функциональный формат. Поместите «Опыт работы» перед «Личной информацией».Поместив его ближе к низу, основное внимание будет уделено вашим сложным навыкам.
- Поделитесь своей историей в цели резюме. Расскажите рекрутеру, почему вы хотите сделать карьеру переводчика.
- Работа фрилансером. Увеличьте свой опыт, устроившись на работу в качестве фрилансера. Плата может быть невысокой, но благодаря этому вы станете лучшим переводчиком.
Советы по написанию резюме переводчика
Если вы хотите быть более уверенным, следуйте нашим простым советам по написанию резюме переводчика:
- Нет ошибок — Определенно большая ошибка! Ошибки в грамматике и правописании недопустимы.Если в вашем резюме могут быть ошибки, что еще ваш перевод? Просматривайте свое резюме, пока оно не станет на 100% безупречным.
- Будьте краткими — Рекрутерам некогда просматривать резюме. Выбирайте только самые актуальные впечатления. Используйте не более 5-8 пунктов. Пишите понятным языком.
- Не лгите в своем резюме — Если вы не так бегло говорите, не говорите, что да. Будет хуже после собеседования.
Связанные образцы резюме
Как правильно продемонстрировать свои языковые навыки в резюме
Извините, но нам нужно кое-что вас проинформировать.Запись « испанский : свободно читает, пишет и говорит» в вашем резюме больше не работает с рекрутерами. (То же самое, конечно, касается итальянского или французского.) Чтобы получить работу в современном мире, вам нужно быть конкретным. Итак, когда дело доходит до вашего резюме, вам нужно кое-что объяснить. Читайте дальше, чтобы узнать, как правильно продемонстрировать свои языковые навыки в резюме.
Как продемонстрировать свои языковые навыки в резюме
Как написать идеальное профессиональное электронное письмо на английском языке (видео)
Обратите внимание: дополнительные термины VS несущественные терминыСовет номер один: Лучше забыть о вечнозеленых формулах: «свободный», «средний» или «чтение, письмо, говорение».Хотя они часто используются, они расплывчаты и больше ничего не значат для рекрутеров. По сравнению с вашим конкурентом, который также использовал формулу « испанский : свободно читает, пишет и говорит» , в ваших знаниях иностранного языка нет ничего особенного.
Одним из основополагающих принципов резюме является резюмирование. Мы можем согласиться по этому поводу. Однако этот принцип плохо работает с иностранными языками. Чтобы охарактеризовать ваши навыки иностранного языка в резюме, цель состоит в том, чтобы описать ваши компетенции в T.Тем более, когда ваши языковые навыки напрямую связаны с целевой работой. Вместо « испанский : разговорный» используйте точное описание, например « испанский : мастерство над повседневными и техническими разговорами». Еще один хороший вариант — « умение проводить собрания», «владение предметной лексикой», «общение по электронной почте», и т. Д.
Небольшой совет: Не забудьте указать, как часто вы используете этот иностранный язык, вместе с описанием ваших навыков.Включите такие фразы, как « ежедневное использование », « еженедельное использование », « выходное использование », « ежемесячное использование ».
Прежде всего: каков ваш реальный уровень?Чтобы выделить свои языковые навыки в резюме, вам сначала необходимо их количественно оценить.
Прекрасно, вы можете следить за Pan’s Labyrinth , когда субтитры на английском языке. Но что, если носитель испанского языка задаст вам вопрос на улице? Внезапно ваш уровень понимания падает.Итак, что вы должны сказать в своем резюме?
К сожалению, ответа на этот вопрос у меня нет. Но, в конце концов, лучший вариант — честность. Постарайтесь описать свои конкретные компетенции, не недооценивая и не переоценивая себя. Чтобы количественно оценить свой уровень, вам нужно сравнить себя с конкурентами или, например, с друзьями и семьей.
Может быть, вам стоит вложить деньги, чтобы получить сертификат иностранного языка. Для тех, для кого английский язык не является родным, вы можете сделать это для английского, сдав TOEIC ( Test of English for International Communications) , стандартизированный сертификат для английского языка.Самое замечательное в TOEIC или любом другом сертификате по иностранному языку — это то, что он в вашем резюме подтверждает ваши профессиональные навыки владения языком, доказывая, что вы превзошли полезный и необходимый материал. А если вам нужна рука для подготовки к экзамену, MosaLingua поможет вам с нашим приложением MosaLingua Learn TOEIC Vocabulary, которое позволяет вам запомнить словарный запас, необходимый для сдачи экзамена, в рекордно короткие сроки! Конечно, есть сертификаты, эквивалентные TOEIC для других языков, например итальянского.
Еще один небольшой совет: Не забудьте указать свой балл вместе с датой его достижения в своем резюме.
Проиллюстрируйте свои замечания, подтвердите свой уровеньПри описании ваших языковых навыков в резюме лучше всего использовать технические формулировки. В категории
«Профессиональный опыт » важно подробно описать, насколько этот уровень был полезен для вашего прошлого опыта.Помимо вашего языкового уровня, рекрутер на самом деле будет искать что-то, что описывает, в каком контексте этот языковой уровень полезен для них.У вас уже была возможность поработать над папкой проекта на иностранном языке? Вы уже работали в мультикультурной команде? Если это так, не стесняйтесь включить это в свое резюме. Мы не можем повторить достаточно: Не бойтесь этих слов.
Путешествия: они чего-нибудь стоят?
Поездки является активом, что многое является бесспорным. Но как вы выделите это в своем резюме? Рассказывать о поездках по резюме всегда сложно. Даже если, прежде всего, вы сосредоточитесь на аспектах личного развития или овладении иностранным языком за границей, рекрутера могут беспокоить мысли о том, что вы устраиваете вечеринку на пляже на другом конце света.Как тогда вы должны представить свой опыт за границей с профессиональной — и исключительно профессиональной — точки зрения?
После совета или опыта работы за границей вы должны записать все качества, которые, по вашему мнению, развились у вас за последние несколько месяцев. Благодаря каждому из этих личных качеств вы, безусловно, можете продемонстрировать преимущество своего профессионального плана. Примеры : Способность адаптироваться к новой культуре может выражаться в способности адаптироваться к новой деловой культуре или новой команде, а также в способности к непредубежденности и решению сложных задач.Рекрутер может легко перенести эти качества в свою профессиональную среду.
Любой опыт может быть полезен для включения в свое резюме — будь то ключевая работа в многонациональной среде или длительная поездка на совершенно чужой континент. В общем, не бойтесь ставить шансы на вашу сторону. Опишите каждое языковое качество, которое есть у вас в углу.
Вам нужен испанский для работы? Тогда наше приложение для изучения испанского языка в деловом мире именно для вас!
Узнайте о приложении MosaLingua Business Spanish App, , доступном для вашего iPhone, iPad, iTouch и смартфона / планшета Android. Это приложение содержит множество категорий с полезными фразами и словарным запасом для работы на испанском языке (написание вашего резюме, подготовка к собеседованию, проведение встречи, общение по телефону), и оно очень полезно для тех, кому нужно быстро запомнить специализированную испанскую лексику для их сфера деятельности.
Мы надеемся, что эта статья о том, как продемонстрировать свои языковые навыки в резюме, оказалась полезной! Если да, не забудьте поделиться этим со своими друзьями и семьей!
Заранее спасибо за оценку этой статьи, это побудит автора написать большеВам понравилась эта статья?
Один клик ничего вам не будет стоить, но для нас это будет много значить:
Получите бесплатный комплект
Более 3 миллиона участников ежедневно улучшают свои языковые навыки с помощью наших эксклюзивных советов.И это 100% БЕСПЛАТНО :
Хотите начать улучшать свои языковые навыки уже сегодня?
Начните изучать новый язык сегодня
Эта статья побудила вас выучить один или несколько языков?
Хорошие новости: мы можем помочь!
Еще хорошие новости: можно начать бесплатно! Начните бесплатную пробную версию прямо сейчас и в течение следующих 15 дней воспользуйтесь самым эффективным методом изучения языка на рынке!словарных карточек, видео с субтитрами, аудиокниги, статьи, адаптированные к вашему уровню — MosaLingua Web предлагает доступ ко всему этому и многому другому! Начните прямо сейчас (зарегистрироваться бесплатно и легко).
Запустите бесплатную пробную версию MosaLingua Web
.
Добавить комментарий