Тема 12. Приемка товаров по количеству и качеству
Порядок приемки товаров.
Приемка товаров по количеству.
Приемка товаров по качеству.
1. Порядок приемки товаров регламентирован ГК Республики Беларусь, транспортными уставами и кодексами, а также Положением о приемке товаров по количеству и качеству, которое утверждено Постановлением Кабинета Министров Республики Беларусь от 26.04.1996 г. № 2851. Нормы вышеуказанного Положения применяются при приемке товара по количеству и качеству по договорам купли-продажи, поставки, контрактации, когда актами законодательства, нормативно-технической документацией и договором между продавцом и покупателем не установлен иной порядок приемки.
Приемка товаров производится: на складе покупателя -при доставке товара продавцом либо перевозчиком, на складе продавца — при вывозе товара покупателем или по его поручению третьим лицом; в месте вскрытия опломбированных или в месте разгрузки неопломбированных транспортных средств и тарных мест, на складе перевозчика — при доставке и выдаче товара перевозчиком.
исправность транспортного средства и тарного места, наличие на них пломб отправителя или пункта отправления и оттиски на этих пломбах, маркировку груза;
соответствие наименования товара и транспортной маркировки на нем данным, указанным в сопроводительных транспортных документах.
Кроме того, покупатель обязан осмотреть товар, проверить соблюдение сроков доставки и установленных правил перевозки товара, обеспечивающих предохранение его от повреждения и порчи; принять от перевозчика товар по количеству мест или весу во всех случаях, предусмотренных законодательством, правилами, действующими на транспорте, или договором.
При обнаружении в процессе приемки повреждений, порчи товара или несоответствия данным о нем, указанным в товарно-транспортной накладной, процесс приемки переходит во вторую стадию.
Уведомление о вызове представителя продавца должно быть направлено ( передано) ему по телеграфу, телетайпу, телефонному, факсимильному либо иному средству срочной связи не позднее 24 часов, а в отношении скоропортящегося товара -немедленно после обнаружения недостачи, несоответствия качества, маркировки товара, тары или упаковки установленным требованиям, если другие сроки не установлены законодательством или договором.
Если продавец находится в том же населенном пункте, его представитель обязан явиться по вызову покупателя не позднее следующего дня, а по скоропортящемуся товару — не позднее 4 часов после получения вызова. В вызове может быть указан и иной срок явки. Иногородний продавец не позднее, чем на следующий день после получения вызова, обязан сообщить покупателю, будет ли направлен представитель для участия в проверке количества и качества товара. Неполучение ответа на вызов в указанный срок дает право покупателю осуществить приемку товара до истечения установленного срока явки представителя продавца.
Продавец может уполномочить на участие в приемке покупателем товара юридическое или физическое лицо, находящееся в месте получения товара. Во всех случаях представитель продавца должен иметь разовое удостоверение или доверенность на право участия в приемке товара по количеству и качеству, поступившего покупателю.
При неявке представителя продавца по вызову покупателя в установленный срок, а также при неполучении ответа на вызов, проверку количества товара производит покупатель. В такой приемке участвует компетентный представитель иного юридического лица, государственного контролирующего органа, выделенный по договоренности с руководителем ( заместителем руководителя) этого юридического лица или органа.
При неявке представителя ( отказе от представителя) приемка по количеству производится с участием компетентного представителя общественности юридического лица — покупателя. Такой представитель назначается руководителем торгового предприятия из числа лиц, утвержденных решением профкома этого торгового предприятия. При этом срок полномочий представителя общественности не может превышать срока полномочий профкома. При отсутствии профсоюзной организации у покупателя он производит приемку товаров по количеству и качеству самостоятельно. Такое же право принадлежит покупателю и в случае, если продавец дал согласие на одностороннюю приемку товара покупателем без участия представителей.
Следует иметь в виду, что покупатель не вправе уполномочивать на проведение приемки товара по количеству и качеству: материально ответственных работников, осуществляющих приемку, учет, хранение и отпуск материальных ценностей (бухгалтеров, товароведов и др.), работников юридической службы. Эти лица, а также заместитель руководителя юридического лица могут осуществлять приемку товара по количеству и качеству, если численность работников юридического лица недостаточна для привлечения к приемке других работников.
Руководитель юридического лица во всех без исключения случаях не имеет права принимать участие в приемке товаров. Индивидуальный предприниматель может уполномочить на осуществление приемки товара других лиц в соответствии с требованиями, изложенными в Положении о приемке товаров по количеству и качеству.
Приемка товара по количеству и качеству производится в соответствии с обязательными требованиями нормативно-технической документации и другими обязательными правилами и, как правило, непрерывно. Покупатель может допустить перерыв в приемке, если получены большие партии товара и необходима длительная проверка, а также по другим уважительным причинам. Сроки приемки товара по количеству и качеству определены п. 30-32 Положения о приемке товаров по количеству и качеству.
В силу п. 24 вышеуказанного Положения покупателю разрешается провести выборочную проверку количества и качества товара или его части с распространением результатов проверки на всю партию товара. При этом партией товара считается товар, оформленный при отправке или передаче ( отпуске) в адрес покупателя единым транспортным или сопроводительным документом вне зависимости от количества тарных мест и транспортных средств, необходимых для его доставки.
Если при приемке товара по количеству и качеству будет выявлена недостача товара или его ненадлежащее качество, то результаты приемки оформляются актом, составляемым в день их выявления.
2. Приемка товара по весу или по количеству мест производится на складе перевозчика — при доставке и выдаче товара перевозчиком; на складе покупателя — при доставке товара продавцом либо перевозчиком; на складе продавца — при вывозе товара покупателем или по его поручению третьим лицом. Приемка товара, поступившего в исправной таре, по весу и количеству товарных единиц в каждом тарном месте производится, как правило, на складе конечного покупателя.
Проверка веса нетто производится в соответствии с нормативно-технической документацией и иными обязательными для сторон правилами. При невозможности взвесить партию товара без тары вес нетто определяется путем проверки веса брутто в момент получения товара и веса тары после ее освобождения от товара. Результаты проверки оформляются актами.
При получении от перевозчика товара, доставленного несколькими транспортными средствами и упакованного в несколько тарных мест, при оформлении его единым транспортным или сопроводительным документом покупатель обязан проверить количество товара в транспортных средствах и тарных местах. Иной порядок приемки по количеству для этих случаев может быть установлен обязательными для сторон правилами или договором. При этом в акте приемки должно указываться количество поступившего товара раздельно по каждому транспортному средству и тарному месту.
При обнаружении в ходе приемки недостачи товара покупатель в соответствии с п. 37 Положения о приемке товаров по количеству и качеству обязан:
• приостановить приемку;
принять меры по обеспечению сохранности товара и предотвращению его смешения с иным однородным товаром;
вызвать для участия в приемке товара представителя продавца или иного незаинтересованного лица;
оформить факт выявленной недостачи актом, подписанным лицами, производившими приемку товара.
3. Особенности приемки товара по качеству предусмотрены п. 41 -51 Положения о порядке приемки товара по количеству и качеству. Они, кроме того, могут быть оговорены сторонами в договоре.
При обнаружении несоответствия качества, маркировки поступившего товара, тары или упаковки требованиям нормативно-технической документации, образцам (эталонам), договору либо данным, указанным в маркировке и сопроводительных документах, удостоверяющих качество, покупатель приостанавливает дальнейшую приемку товара и составляет акт. В нем указываются количество осмотренного товара и характер выявленного при приемке несоответствия (дефектов). При этом покупатель обеспечивает хранение некачественного товара в условиях, предотвращающих ухудшение его качества и смешение с другим однородным товаром.
Одновременно с приемкой по качеству производится проверка его комплектности, а также соответствия тары, упаковки, маркировки требованиям нормативно-технической документации, другим обязательным правилам или договорам и Положению о порядке приемке товара по количеству и качеству.
Покупатель обязан приостановить приемку товара с истекшим сроком годности (реализации), указанным в маркировке, или если этот срок в нарушение требований законодательства не указан.
Проверка качества товара, поступившего в таре, производится при ее вскрытии в сроки, установленные законодательством и Положением, с учетом особенностей поставляемого товара.
Сложные технические товары ( машины, оборудование, приборы и др.), поступившие в таре и имеющие гарантийные сроки службы или хранения, проверяются по качеству и комплектности при вскрытии тары, но не позднее установленных гарантийных сроков.
Следует иметь в виду, что продавец при подготовке товара к розничной продаже или при его розничной продаже в течение гарантийного срока изготовителя товара или в сроки, установленные обязательными правилами, вправе составлять акты о скрытых недостатках товара, если они будут обнаружены. Акт о скрытых недостатках товара должен быть составлен в течение 5 дней с момента обнаружения этих недостатков, но не позднее сроков, предусмотренных п. 44 Положения.
Если законодательством, нормативно-технической документацией или договором для определения качества товара предусмотрен отбор образцов ( проб), лица, участвующие в приемке товара по качеству обязаны произвести этот отбор в точном соответствии с предусмотренными требованиями. Об отборе образцов составляется акт установленной формы. Один из отобранных образцов (проб) товара остается у покупателя, второй направляется продавцу товара.
В необходимых случаях отбираются дополнительные образцы ( пробы) для сдачи на проверку, анализ или испытание; гигиеническую оценку и заключение органов или учреждений, осуществляющих государственный санитарный надзор.
Продавец или покупатель вправе в порядке, установленном законодательством, опротестовать заключение экспертизы качества товара, а также потребовать проведения повторной или дополнительной экспертизы.
В порядке и в случаях, предусмотренных законодательством, нормативно-технической документацией или договором, продавец вправе перепроверить качество товара, признанного некачественным и возвращенного покупателем.
Принятый покупателем товар, переведенный в более низкий сорт, на основании акта о результатах приемки перемаркируется за счет продавца, если иное не установлено договором. Договором может быть определена сторона, производящая перемаркировку.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Ансон В. Договорное право. — М., 1984.
Брагинский М.М., Витрянский В.В. Договорное право: Общие положения. — М.: Изд-во «Статут», 1997.
Брагинский М. М., Витрянский В. В. Договорное право. Книга вторая: договоры о передаче имущества. — Изд. 2-е, стереотипное. —
М.: «Статут», 2000.
4. Гражданское, торговое и семейное право капиталистических стран: Учебное пособие / Под. ред. В.К.Пучинского, М.И.Кулагина. — Г.Ф. М., 1986.
5. Иоффе О. С. Обязательственное право. — М.: Госюриздат, 1975.
Коммерческое право: Учебник / А.О.Бушуев, О.А.Городов, Н.С.Ковалевская и др. / Под. ред. В.Ф.Попондопуло, В.Ф.Яковлевой. — СПб.: Изд-во С. — Петербургского университета, 1997.
Королев В. Б. Коммерческое право: Вопросы и ответы / Под ред. к.ю.н. И.В.Ершовой. — М.: Юриспруденция, 2000.
Кулагин М. И. Государственно-монополистический капитализм и юридическое лицо. — М., 1987.
9. Кулагин М.И. Предпринимательство и право: Опыт Запада. —
М., 1992.
Организация оптовой торговли: Учеб. пособие / А.Г.Роми-на, В.М.Рыбаков, В.А.Бесман и др.; Под общ. ред. А.Г.Роминой. -Мн.: БГЭУ, 1998.
Пугинский Б. И. Коммерческое право России. — М.: Юрайт,
2000.
Пугинский Б. И. Гражданско-правовые средства в хозяйственных отношениях. — М., 1984.
Пугинский Б. И., Сафиуллин Д.Н. Правовая экономика: проблемы становления. — М., 1991.
Розенберг М. Г. Контракт международной купли-продажи. Современная практика заключения. Разрешение споров. — М., 1996.
Собчак А. А. Правовое регулирование хозяйственной деятельности. — Ленинград, 1981.
Тынель А. , Функ Я., Хвалей В. Курс международного торгового права. — 2-е изд. — Мн.: Амалфея, 2000.
Шершеневич Г.Ф. Учебник торгового права. — М., 1994 (по изданию 1914 г.).
ОГЛАВЛЕНИЕ
вещие.
.3
Как принять товар, поступающий партиями, чтобы не было проблем
По договору поставки поставщик-продавец, осуществляющий предпринимательскую деятельность, обязуется передать в обусловленный срок или сроки производимые или закупаемые им товары покупателю для использования их в предпринимательской деятельности или в иных целях, не связанных с личным, семейным, домашним и иным подобным использованием. При этом покупатель (получатель) обязан совершить все необходимые действия, обеспечивающие принятие товаров, поставленных в соответствии с договором поставки (ст. 483 Гражданского кодекса Республики Беларусь; далее – ГК). Принятый покупателем (получателем) товар должен быть им осмотрен в срок, определенный законодательством, договором поставки.
Когда покупатель (получатель) в соответствии с законодательством или договором поставки отказывается от переданного поставщиком товара, он обязан обеспечить сохранность этого товара (ответственное хранение) и незамедлительно уведомить поставщика (п. 1 ст. 484 ГК).
Поставщик обязан вывезти товар, принятый покупателем (получателем) на ответственное хранение, или распорядиться им в разумный срок.
Если договором или законодательством для определения качества товара предусмотрен отбор образцов (проб), такой отбор производится в соответствии с предусмотренными требованиями. Количество отбираемых образцов (проб) определяется в соответствии с указанными требованиями исходя из необходимости проведения контрольных операций для оценки качества партии товара (внешний осмотр и измерительный контроль, лабораторные испытания и др. ). В случаях, предусмотренных законодательством или договором, могут отбираться дополнительные образцы (пробы) для сдачи на проверку, анализ, испытание или государственную санитарно-гигиеническую экспертизу. Результаты проверки (испытания, анализа) качества отобранных образцов могут в соответствии с законодательством или условиями договора распространяться в отношении качества всей принимаемой партии товаров, из которой они были отобраны (п. 32 Положения о приемке товаров по количеству и качеству, утвержденного постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 03.09.2008 № 1290; далее – Положение № 1290).
Таким образом, приемка товаров по количеству, качеству и ассортименту осуществляется в рамках одной партии. Иными словами, между партиями могут быть некоторые отличия, не влияющие на качество поставленного товара.
В частности, например, в отношении поставки профилированного металла для кровель в в п. 6.1 СТБ 1382-2003 «Профили стальные холодногнутые для кровель и комплектующие изделия к ним. Технические условия» установлено, что приемку профилей и комплектующих изделий производят партиями. Партией считается количество изделий, изготовленных из одного материала, одного типа по конфигурации гофра для профилей и одного типоразмера для комплектующих изделий с одним видом и цветом защитно-декоративного лакокрасочного или полимерного покрытия, отгружаемых потребителю в один адрес и сопровождаемых одним документом о качестве. Размер партии устанавливается соглашением сторон при заказе, но не более 75 т. То есть между партиями допускается отличие.
Следует обратить внимание на обязанность покупателя осмотреть принятый им товар в срок, определенный Положением № 1290, а также договором поставки. Покупатель (получатель) обязан в этот же срок проверить количество и качество принятых товаров в порядке, установленном законодательством или договором поставки, и о выявленных несоответствиях или недостатках товаров незамедлительно письменно уведомить поставщика.
Общие сроки приемки регламентированы пп. 7, 8, 15, 16 Положения № 1290. При этом покупатель может установить несоответствие качества товаров после проведения их приемки, в т.ч. в процессе хранения (при соблюдении необходимых для обеспечения сохранности товаров условий), при подготовке товаров к розничной торговле или дальнейшей продаже, в случае их возврата последующим покупателем либо использования в производственных процессах при выявлении скрытых недостатков (п. 30 Положения № 1290).
Справочно: скрытыми недостатками товаров признаются недостатки (дефекты), которые не могли быть обнаружены при проверке по качеству, обычно применяемой в процессе приемки данного вида товара.
Законодательство не содержит конкретных пояснений относительно того, что является обычным способом приемки товаров по качеству. Под такими способами контроля следует понимать общедоступные органолептические методы проверки: визуальный осмотр, использование простейших подручных средств контроля, сравнение с имеющимся эталоном.
Ссылки на выявленные недостатки явного характера, которые могли и должны были быть установлены при первичной приемке товаров, в случае их выявления в последующем, а именно в процессе хранения, реализации и использования товаров в производственных процессах, должны приниматься во внимание.
Сергей Белявский, судья экономического суда Гродненской области
Положение о приеме товара по количеству и качеству
Прием Товара включает в себя следующие действия Покупателя:
1. Проверка по количеству и комплектности производится путем пересчета Товара, на предмет соответствия количеству и комплектности принимаемого Товара, согласованному Сторонами заказу.
2. Проверка сохранности заводской упаковки.
3. Проверка принимаемых каталожных номеров деталей на соответствие каталожным номерам, размещенным в заказе.
4. Проверка по качеству производится путем визуального осмотра Товара.
5. Проверка неверного вложения – в упаковке с правильно заказанным номером находится деталь не соответствующая заказу.
6. При проведении приемки Товара, в случае выявления дефектов, обнаружения качественных или количественных расхождений от согласованного Сторонами заказа, Покупатель, обязан незамедлительно известить Поставщика.
7. Подготовленный к отгрузке со склада Поставщика Товар, подлежит процедуре приемки Товара в соответствии с настоящим Положением силами Покупателя, либо его доверенного лица. Количество и стоимость подготовленного к отгрузке Товара должно соответствовать согласованному Сторонами заказу и количеству Товара, указанному в товарной накладной и счете-фактуре.
8. Товар Покупателя, отгружаемый представителю Транспортной компании без проведения процедуры приемки, согласно настоящему Положению, упаковывается в соответствии с требованиями к упаковке Транспортной компании, обеспечивающей сохранность Товара до места его получения Покупателем. В случае обнаружения внешних повреждений транспортировочной тары/упаковки Товара, в момент получения, все вопросы по сохранности, количеству и комплектности Товара, Покупатель решает с Транспортной компанией, на основании условий персонального договора по ответственной перевозке груза.
9. Товар, отгруженный Поставщиком представителю Транспортной компании Покупателя, и доставленный в адрес Покупателя, подлежит процедуре приемки Товаров силами Покупателя в течение 1 (Одного) рабочего дня с момента получения.
10. В случае выявления Покупателем неверного вложения Товара, либо обнаружения скрытых дефектов, которые не могли быть определены в ходе приемки, Покупатель имеет право предъявить претензию Продавцу, в срок, не превышающий 3(Три) рабочих дня от даты приемки Товара. В случае превышения дополнительного срока, предоставленного Покупателю на определение неверного вложения или скрытых дефектов Товара, Поставщик имеет право отказать в рассмотрении претензии, возникшей по Товару из поставленной партии, по всем условиям Положения.
11. Претензия Покупателя по неверному вложению, либо дефектам Товара, которые не могли быть установлены в ходе его приемки, Поставщик принимает к рассмотрению только в случае сохранности заводской упаковки, отсутствия следов вскрытия и следов установки Товара. Претензия Покупателя по неверному вложению, либо дефектам принимается к рассмотрению Поставщиком на основании предоставления следующего перечня информации:- количество возвращаемых деталей;
- номер и дата заказа;
- изображение общего вида упаковки;
- изображение общего вида детали;
- изображение всех стикеров на упаковке;
- изображение дефекта на упаковке, если таковой имеется;
- изображение дефектного места детали, если таковой имеется.
- описание отличий ожидаемого товара от полученного.
12. Поставщик, в случае необходимости, имеет право запросить у Покупателя Товар с неверным вложением, либо дефектом. Покупатель, в свою очередь, обязан в срок, не более 2 (Двух) рабочих дней, осуществить отправку согласованного Товара, способом обеспечивающим получение запрошенного Поставщиком Товара в срок не более 5 (Пяти) дней от даты отправки.
13. Все расходы, по пересылке Товара с неверным вложением, либо дефектом, осуществляются за счет Поставщика, либо по согласованию Сторон.
14. Поставщик, в срок, не превышающий10 (Десять) рабочих дней, от даты получения перечня информации по пункту 11, обязан подтвердить или опровергнуть факт неверного вложения, либо дефекта Товара.
15. В случае подтверждения Поставщиком факта неверного вложения, либо дефектов, Стороны согласовывают возврат Товара от Покупателя. Покупатель, обязан в срок, не более 2 (Двух) рабочих дней, осуществить отправку согласованного Товара, способом обеспечивающим получение его Поставщиком в срок не более 5 (Пяти) дней от даты отправки, если иное не согласовано Сторонами.
16. Если согласованный Сторонами для замены Товар не был отправлен Покупателем в срок 2 (два) рабочих дня, либо выбранный Покупателем способ отправки, не обеспечил поступление согласованного Сторонами Товара на склад Поставщика в 5 (Пяти)- дневный срок от даты отправки, то Поставщик имеет право отказать в замене Товара Покупателю.
17. В случае если Покупатель оспаривает факт поставки Товара надлежащего качества, Стороны привлекают независимого эксперта. Оплата услуг эксперта осуществляется за счет Покупателя, а в случае если экспертиза Товара подтверждает, что неверное вложение, либо дефекты Товара возникли по вине производителя либо Поставщика, то есть до момента передачи Товара Покупателю, то расходы по оплате услуг эксперта должны быть возмещены Поставщиком на основании оригиналов платежных документов, предоставленных Покупателем.
18. В случае подтверждения Поставщиком факта неверного вложения, либо дефектов в Товаре, равно, как и в случае, если Покупатель докажет, что неверное вложение, либо дефекты Товара возникли до момента его передачи Покупателю, Поставщик обязан заменить данный Товар на Товар надлежащего качества при условии наличия на складе Поставщика.
19. При отсутствии Товара надлежащего качества на складе Поставщика, Сторонами, по договоренности, решается вопрос о:
20. Возможности его замены другим Товаром;
21. Предоставлении Продавцу отсрочки для исполнения своих обязательств по недопоставленному Товару, в соответствии с условиями настоящего Договора;
22. Возврате Товара ненадлежащего качества и уплаченных за него денежных средств.
23. Качественный Товар, заказанный и полученный Покупателем, возврату и обмену не подлежит.
Положения и условия для наших клиентов
УСЛОВИЯ ДОГОВОРА: Эти условия продажи включают все документы и экспонаты, прилагаемые к настоящему документу, а также все другие условия, включенные в него посредством ссылки (вместе именуемые «Заказ на продажу»). Заказ на продажу представляет собой окончательное, полное и исключительное положение настоящего контракта и не может быть изменен или отменен, кроме как на основании письменного распоряжения об изменении, выданного Покупателем. Если Заказ на продажу представляет собой предложение Покупателя, согласие Продавца на поставку товаров или услуг или начало такого исполнения Продавцом или принятие оплаты означает принятие Покупателем Заказа на продажу. В качестве предложения Заказ на продажу регулируется стандартными условиями продажи Продавца, изложенными ниже, независимо от любых положений, представленных Покупателем. Если Заказ на продажу истолковывается как принятие предложения Покупателя, это принятие прямо обусловлено согласием Продавца с любыми дополнительными или другими условиями, содержащимися в Заказе на продажу . Если стороны иным образом завершили подписанный письменный договор, стороны соглашаются, что использование поданного Покупателем Заказа на поставку для размещения заказов на товары или услуги в соответствии с таким договором должно толковаться как дополнение условий такого письменного договора только для степень, в которой условия Заказа на продажу не противоречат такому письменному контракту. Независимо от того, является ли Заказ на продажу предложением, принятием, подтверждением или использованием для размещения заказов на товары или услуги в соответствии с более ранним контрактом, Заказ на продажу включает в себя посредством ссылки все условия Унифицированного Торгового кодекса, обеспечивающего любую защиту для Продавец, включая, помимо прочего, все явные и подразумеваемые гарантийные обязательства и все средства правовой защиты Продавца в соответствии с Единым торговым кодексом.
- Определения: (а) «Продавец» означает Proto Technologies, Inc и / или организацию, указанную в качестве Продавца в Заказе на продажу.(b) «Товары» или «Услуги» означают те товары или услуги, указанные в Заказе на продажу, которые могут время от времени изменяться по взаимному письменному соглашению сторон. (c) «Покупатель» означает сторону, указанную как Покупатель в поданном Заказе на поставку.
- Цена и налоги / сборы: Покупная цена Товаров или Услуг указана в Заказе на продажу и выражена в долларах США, если не указано иное. Если не указано иное, продажная цена: (i) является твердой фиксированной ценой, которая может увеличиваться по любой причине, включая, помимо прочего, увеличение затрат на сырье, увеличение затрат на рабочую силу или другие производственные затраты, колебания курсов валют или изменения объемов по сравнению с теми предполагаемый или ожидаемый; (ii) включает все налоги, таможенные пошлины, государственные и местные налоги с продаж и использования, налоги на добавленную стоимость и другие государственные сборы; и (iii) включает все прочие сборы Продавца, такие как погрузочно-разгрузочные работы, хранение, транспортировка и страхование. Продавец выставляет Покупателю отдельный счет на оплату любых продаж, добавленной стоимости или других налогов или сборов, которые Продавец обязан по закону уплатить или взыскать с Покупателя.
- Расписание и доставка; Уведомление о задержке: Риск потерь остается у Продавца до тех пор, пока Товары не будут доставлены Покупателю в место, указанное в Заказе на закупку, и приняты Покупателем. Время было и остается существенным при выполнении принятого Заказа на поставку. Продавец должен немедленно уведомить Покупателя в письменной форме о любой фактической или потенциальной задержке исполнения.Такое уведомление должно включать пересмотренный график и не означает отказ Покупателя от прав и средств правовой защиты по настоящему Соглашению.
- Новые материалы; Упаковка и отгрузка: (а) Продавец гарантирует, что все товары, поставляемые по настоящему Соглашению, должны состоять из новых материалов и не содержать отремонтированных или восстановленных деталей, если Покупатель не даст на это письменного согласия. (b) Продавец должен подготовить и упаковать Товары, чтобы предотвратить повреждение или порчу, и должен использовать передовую коммерческую практику для упаковки и упаковки Товаров, если иное не указано в Заказе на поставку.
- Осмотр и приемка: (a) Окончательная приемка товаров или услуг Покупателем подлежит окончательной проверке Покупателем в течение тридцати (15) дней после получения на объекте Покупателя или в другом месте, указанном Покупателем, независимо от оплаты или предварительный тестовый осмотр. (b) Продавец и его поставщики должны разработать и поддерживать программу контроля качества и инспекции. (c) Продавец должен вести и поддерживать записи о проверках, испытаниях и связанные с ними записи, которые должны быть доступны Покупателю или представителю Покупателя.Продавец разрешает изготовление копий и предоставляет всю информацию, требуемую Покупателем или его представителем.
- Счета-фактуры и оплата: Покупатель оплачивает Продавцу покупную цену в соответствии со сроком оплаты, указанным в Заказе на продажу, или, если в Заказе на продажу не указан срок оплаты, Покупатель будет платить Продавцу нетто в течение 30 дней после позднее: (i) получение Товаров или принятие всех Услуг; или (ii) получение действительного счета-фактуры Продавца, если сумма счета-фактуры не оспаривается («Дата начала платежа»). Покупатель не может по своему усмотрению производить зачет любых сумм, которые Продавец должен Покупателю; любые суммы, которые Покупатель должен Продавцу. Покупатель не имеет права задерживать оплату за недостачу и / или несоответствующие товары или услуги.
- Изменения: (a) По письменному заказу Покупатель может время от времени вносить прямые изменения в: (i) технические требования; (ii) способы доставки или упаковки; (iii) место доставки, осмотра или приемки; (iv) разумные корректировки количества, графиков поставок или того и другого; (v) количество обставленного Покупателем имущества; (vi) время исполнения; и (vii) место исполнения.(b) Если любое такое изменение вызывает увеличение или уменьшение цены или времени, необходимого для его выполнения, Продавец должен незамедлительно уведомить об этом Покупателя и заявить о своем требовании справедливой корректировки в течение тридцати (30) дней после того, как изменение было заказано, и должна быть сделана справедливая корректировка. Однако ничто в этом положении не освобождает Продавца от немедленного применения указанных изменений. Изменения не являются обязательными для Покупателя, за исключением случаев, когда это специально подтверждено в письменном Заказе на поставку или Заказе на изменение.
- Форс-мажор: Следующие события и только следующие события являются форс-мажорными обстоятельствами в соответствии с Заказом на продажу: (i) стихийные бедствия или действия врага государства; (ii) акты правительства; (iii) пожары; (iv) наводнения; (v) эпидемии; (vi) карантинные ограничения; (vii) забастовки; (viii) грузовые эмбарго; и (ix) необычно суровая погода. В любом случае неисполнение должно быть полностью вне контроля и без вины или небрежности Продавца.Каждая сторона должна незамедлительно уведомить другую сторону о любом событии, которое, по заявлению такой стороны, является Форс-мажорное обстоятельство , которое может помешать стороне выполнить свои обязательства по настоящему Соглашению, а также о прекращении действия условия. Уведомление стороны в соответствии с настоящим разделом должно включать добросовестную оценку стороной вероятной продолжительности действия Форс-мажорных обстоятельств .
- Прекращение действия: Заказ на продажу или заказ Покупателя по настоящему Соглашению могут быть расторгнуты Покупателем по или без причины, полностью или частично, путем письменного уведомления Продавца.Если Покупатель прекращает действие для удобства, покупатель оплачивает Продавцу фактические и разумные расходы Продавца за работу, которая была удовлетворительно завершена на дату расторжения, но ни в коем случае такая оплата не будет превышать согласованные цены. Любая из сторон может расторгнуть Заказ на продажу, направив другой стороне письменное уведомление о любом существенном нарушении, не устраненном в течение 30 дней с момента получения письменного уведомления о нарушении. Покупатель не будет иметь никаких дальнейших платежных обязательств перед Продавцом по любому аннулированному Заказу на продажу, если Покупатель прекращает действие Заказа на продажу из-за существенного нарушения. После прекращения действия по причине Покупатель может потребовать от Продавца передать право собственности и доставить Покупателю в порядке и в объеме, указанном Покупателем, любые частично завершенные Товары и сырье, детали, инструменты, штампы, приспособления, приспособления, планы, чертежи, услуги, информацию и договорные права, которые Продавец предоставил или приобрел для выполнения этого Заказа на поставку, включая передачу Покупателю субподрядов Продавца. Права и средства правовой защиты Покупателя в этом пункте дополняют любые другие права и средства правовой защиты, предусмотренные законом или Заказом на продажу.Все обязательства или обязанности, которые по своему характеру выходят за рамки истечения срока или прекращения.
- Гарантия на товары: Если в Заказе на продажу не указано иное, Продавец гарантирует Покупателю и его клиентам все Товары от дефектов конструкции и характеристик в течение более длительного периода: (i) один год после поставки или (ii) любой больший гарантийный срок, указанный в другом месте в Заказе на продажу или документации Продавца, сопровождающей Товары. Если настоящий Контракт предназначен для поставки Товаров, Продавец обязуется соблюдать, соблюдать и предоставлять Покупателю все применимые гарантии Единообразного коммерческого кодекса, содержащиеся в Законах Вашингтона, и Продавец настоящим подтверждает, что Покупатель не отказывается и не принимает никаких отказов от любых таких гарантий.
- Соблюдение законов и право доступа: Продавец гарантирует, что он осведомлен о всех законах, правилах и положениях, которые применяются или могут стать применимыми к поставке товаров или Услуги покупателю.В частности, и без ограничений, Продавец будет соблюдать все применимые экспортные законы и постановления США, Закон США о борьбе с коррупцией за рубежом и любые другие применимые законы о борьбе со взяточничеством. Продавец предоставляет Покупателю или его должным образом уполномоченным представителям право доступа к любой части помещения подуровня цепочки поставок Продавца или Продавца, где любая часть работы, относящаяся к
к Заказу на продажу, а также ко всем применимым записям, после разумного предварительного уведомления, чтобы убедиться, что Продавец полностью соблюдает требования. Продавец обязуется без дополнительных затрат для Покупателя предоставить все разумные помещения на заводе, помещения и помощь для обеспечения безопасности и удобства Покупателя и его представителей.
- Уведомление о несоответствующих товарах: Покупатель должен уведомить Продавца о несоответствующих товарах, обнаруженных после доставки товаров, которые могут или влияют на поставленные товары.
- Уведомление об изменениях в определении продукта: Продавец должен уведомить Покупателя об изменениях в определении продукта (материал, обработка, конфигурация и т. Д.)), которые могут повлиять на приемку Товаров, включая любое изменение местоположения объектов, на которых производятся Товары.
- Гарантия на Услуги: Если в Заказе на продажу не указано иное, Продавец обязуется гарантировать все Услуги от дефектов в течение одного года после поставки. Если этот Заказ на поставку включает предоставление Услуг, Продавец гарантирует, что у него есть и будет иметься достаточно обученный персонал для быстрого и эффективного выполнения Услуг, предусмотренных настоящим Соглашением.Продавец также гарантирует, что Услуги будут предоставляться, по крайней мере, в соответствии со стандартом производительности, разумно ожидаемым от аналогичных поставщиков услуг в географической зоне Покупателя.
- Право собственности и интеллектуальная собственность: Если не указано иное, все рабочие продукты, разработанные Продавцом и предоставленные Покупателю по настоящему Соглашению, являются и остаются собственностью Покупателя. Продавец предоставляет Покупателю все права и лицензии, необходимые Покупателю и его аффилированным лицам для использования, передачи, передачи и продажи товаров или результатов, предусмотренных настоящим Соглашением, а также для осуществления прав, предоставленных по настоящему Соглашению.
- Ограничение ответственности: В ПОЛНОЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ЗАКОНОМ, НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ПРОДАВЕЦ ИЛИ ЕГО АФФИЛИРОВАННЫЕ ЛИЦА НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ПОКУПАТЕЛЕМ ЗА ЛЮБЫЕ УТЕРЯНУЮ ВЫРУЧКУ, ПОТЕРЯНУЮ ПРИБЫЛЬ, СЛУЧАЙНУЮ, КОСВЕННУЮ, КОСВЕННУЮ ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩУЮ ПОЛУЧЕНИЮ ОТНОСИТЕЛЬНО ЗАКАЗА ПРОДАЖИ ЛЮБОГО ВИДА ПО ЛЮБОЙ ПРИЧИНЕ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, НАРУШЕНИЕ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ ИЛИ ЛЮБОЕ РАСТОРЖЕНИЕ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ, БЫЛ ЛИБО ПРОДАВЦУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА.НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОДАВЦА ПЕРЕД ПОКУПАТЕЛЕМ В ОТНОШЕНИИ ПРЕДМЕТА ЗАКАЗА НА ПРОДАЖУ НЕ ПРЕВЫШАЕТ ОБЩУЮ СУММУ СБОРОВ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО УПЛАЧЕННЫХ ПОКУПАТЕЛЕМ ПРОДАВЦУ.
- Применимый закон: Заказ на продажу будет интерпретироваться в соответствии с законодательством штата Вашингтон, США, и любые споры, возникающие в связи с этим соглашением, будут регулироваться без учета его принципов коллизионного права. Положения Конвенции ООН 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров с внесенными в нее поправками не будут применяться к Заказу на продажу или любым сделкам по настоящему соглашению.
- Общее: (a) Любые услуги, предоставляемые Продавцом, должны выполняться как независимый подрядчик. (b) Продавец не имеет права использовать имя или товарные знаки Покупателя или иным образом идентифицировать Покупателя в любой публикации, публичном объявлении или пресс-релизе без предварительного письменного согласия Покупателя. (c) Продавец не может передавать свои права или передавать свои обязанности по субподряду без предварительного письменного согласия Покупателя. Любое несанкционированное назначение или делегирование недействительно. (d) Если и в той мере, в какой какое-либо положение Заказа на продажу будет признано недействительным или не имеющим исковой силы по закону, такое положение будет считаться отделимым от остальной части настоящего соглашения и никоим образом не повлияет, не нарушит или не аннулирует любое другое соглашение, условие или другое положение, содержащееся в Заказе на продажу.
- Предотвращение использования контрафактных деталей: Продавец должен требовать от своих поставщиков принятия мер для устранения риска контрафактных деталей или услуг. Поддельные детали или услуги, являющиеся незаконным или несанкционированным воспроизведением, заменой или изменением, отличным от места первоначального изготовления. Все сотрудники проходят обучение по документу номер 61784, который проверяет наличие потенциальных признаков поддельных деталей, таких как ложная идентификация материала, номера партий, даты, серийные номера и неправильная упаковка или маркировка.
- Обеспечение осведомленности о безопасности, обслуживании и этическом поведении: Продавец должен придерживаться самых высоких стандартов этического делового поведения от всех сотрудников при выполнении ими своих обязанностей в компании. Сотрудники также несут ответственность за достоверность документации. Продавец должен соблюдать требования AS / EN / JISQ 9100 и 14CFR, часть 21.2, в отношении применения требований к средствам массовой информации (AAM).
- Внедрение системы качества: Продавец должен координировать и направлять всех производителей, процессы и ответственность в Систему управления качеством компании для достижения результатов наивысшего качества.
Новые законы, применимые к международной купле-продаже товаров
Чрезмерно употребляемая фраза «глобальная экономика» — суровая реальность для растущей части экономики Соединенных Штатов, хотя многие владельцы бизнеса, возможно, только медленно осознают это. Все, что нужно сделать, — это изучить типичный товар на полке типичного магазина, чтобы понять, что более половины товаров происходит из Азии, Латинской Америки или Европы. Что может быть менее очевидным для американского бизнесмена, так это то, что Соединенные Штаты экспортируют значительную часть своей продукции и во многих областях являются нетто-экспортером товаров и услуг.
Но будь то покупка или продажа товаров, методы ведения бизнеса и применимые к ним законы быстро меняются в соответствии с новыми технологиями и растущим объемом торговли. Сейчас большая часть деловых переговоров ведется по электронной почте, в то время как у большинства компаний есть веб-сайты, доступные для просмотра по всему миру. Продажа или покупка на веб-сайте чаще всего является международной транзакцией. Количество и сложность контрактов, заключаемых по электронной почте и через Интернет, быстро возрастает, и теперь федеральный закон позволяет получать обязательные подписи с помощью обмена по электронной почте.
В мире транзакций, связанных с товарами между компаниями, большинство предприятий США используют условия ЕДИНОГО КОММЕРЧЕСКОГО КОДЕКСА (UCC) , набора здравого смысла, но часто сложных законодательных актов, которые есть в каждом штате США. приняты, часто с небольшими вариациями. Эти законодательные акты, часто действующие уже более сорока лет, создали предсказуемость и справедливость в деловых коммерческих операциях с товарами, которые помогли облегчить торговлю между штатами.Читателю следует ознакомиться с нашими статьями о контрактах , условиях и положениях в счетах-фактурах и посредничестве и арбитраже на предмет общих условий, требуемых и рекомендуемых для типичных деловых контрактов.
В течение многих лет в международных сделках обычные условия UCC применялись, де-факто, в большинстве сделок с судами соответствующих стран, обычно с большим уважением к часто сложным и хорошо аргументированным правилам, выработанным в законодательных собраниях штатов и коммерческих судах штатов. Соединенных Штатов на протяжении многих лет.
Это меняется. По мере роста торговли и по мере того, как другие страны начали соперничать с Соединенными Штатами в динамичной трансграничной торговле, они разработали свои собственные аналогичные, но далеко не идентичные законы, применимые к международным сделкам, и за последние несколько десятилетий большинство крупных торговых стран, включая США. Государства подписали КОНВЕНЦИЮ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ О ДОГОВОРАХ НА МЕЖДУНАРОДНУЮ ПРОДАЖУ ТОВАРОВ («КМКПТ» или «Конвенция») . Хотя Соединенные Штаты первоначально подписали Конвенцию в 1988 году, сегодня более шестидесяти стран ратифицировали КМКПТ, а продажа товаров, подпадающих под действие КМКПТ, в настоящее время превышает две трети мировой торговли на международной арене.Для целей международной торговли КМКПТ теперь взяла на себя приоритетную роль статьи 2 ЕТК в своем охвате.
Компания, занимающаяся покупкой или продажей товаров на международном уровне, теперь должна понимать и определять, как работать с КМКПТ. Цель этой статьи — дать краткое описание соответствующих положений, чтобы помочь владельцу бизнеса понять его масштабы и адаптировать методы ведения бизнеса к его требованиям. Условия продажи документов должны быть изменены с помощью юрисконсульта, чтобы отразить критерии, установленные КМКПТ, чтобы избежать неожиданности и путаницы в случае возникновения трудностей в любой международной сделке.В качестве альтернативы, некоторые предприятия могут пожелать отказаться от использования условий КМКПТ, и в этом случае для этого потребуется тщательная подготовка соответствующих договорных документов. Хорошая опытная юридическая консультация имеет решающее значение как для понимания, так и для изменения последствий КМКПТ, но эта статья даст владельцу бизнеса краткий обзор проблем, с которыми необходимо столкнуться.
1. КОГДА ПРИМЕНИМА КМКПТ К СДЕЛКЕ?
Любая сделка, связанная с продажей товаров между предприятиями из разных стран, ратифицировавших КМКПТ, будет регулироваться правилами КМКПТ при отсутствии соглашения сторон об ином .
Важно отметить, что Конвенция , а не не применяется к определенным типам транзакций:
а. Продажа потребителям
г. Продажи, которые в основном связаны с услугами.
г. Соглашения между дистрибьютором и производителем, если они не относятся к поставке указанных товаров.
г. «Соглашения Maquiladora», которые определяются как сделки, в которых покупатель предоставляет значительную часть материалов, необходимых для сборки рассматриваемых товаров, а другая сторона собирает их и доставляет собранный продукт обратно в страну покупателя.
e. Сделки, которые предназначены в первую очередь для рабочей силы.
ф. Маркетинговые соглашения
г. Договоры франчайзинга
ч. В настоящее время неясно, будет ли применяться КМКПТ к продаже компьютерного программного обеспечения. Следует отметить, что он применялся к продаже музыки и видео на компакт-дисках и DVD-дисках, которые по своей природе аналогичны программному обеспечению на том же носителе.
и. Продажа товаров с аукциона.
Следует исходить из того, что если международная сделка между предприятиями из стран, подписавших договор, не попадает в одну из исключенных выше областей, она будет подпадать под действие КМКПТ при отсутствии активных действий сторон.
2. КАКИЕ ВОПРОСЫ РАССМОТРЕНЫ КМКПТ?
КМКПТ не касается многих аспектов сделки, и в тех областях, которые выходят за рамки КМКПТ, обычно применяется право страны, на которой была совершена сделка. Эти аспекты, подробно обсуждаемые ниже, имеют большое значение, и разумный владелец бизнеса предпримет шаги, чтобы определить закон соответствующего региона, который может применяться к конкретной транзакции в этих областях.
КМКПТ охватывает заключение договоров, а также права и обязанности сторон, возникающие из договора.
Это не относится к тому, что называется «вопросы действительности». Вопросы действительности не определены в Конвенции, но как минимум включают мошенничество, возможность заключения контрактов и определенные виды принуждения. Читателю следует ознакомиться с нашей статьей о Torts и Fraud для обсуждения элементов этих правовых теорий. Другие вопросы, которые были специально определены как не подпадающие под действие положений КМКПТ, связаны с вопросами представительства; эстоппель; и вопросы неосновательного обогащения.Вопросы, связанные с правом собственности на товары, также выходили за рамки КМКПТ. Читателю следует ознакомиться с нашей статьей о Contracts для более полного обсуждения этих концепций.
Таким образом, определенные правовые вопросы в рамках сделки должны регулироваться законодательством КМКПТ, в то время как для тех областей, которые выходят за рамки КМКПТ, будет применяться местное законодательство, и суд или арбитр должны будут применять оба эти правила. (Это не так уж и замечательно. Большинство федеральных судов в Соединенных Штатах применяют федеральные законы и законы штата в одном деле в зависимости от представленной проблемы.)
3. КАКОЙ ЗАКОН ДЕЙСТВУЕТ, ЕСЛИ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ ИМЕЕТ НЕСКОЛЬКО МЕСТОПОЛОЖЕНИЙ?
В США КМКПТ применяется только к сделкам между сторонами из разных стран, подписавших Конвенцию. Договорные права стороны подпадают под действие КМКПТ только в том случае, если ее коммерческое предприятие находится в стране, подписавшей договор.
Часто возникает вопрос, где находится предприятие, если предприятие имеет несколько филиалов в нескольких странах. Суд должен определить место деятельности, которое имеет непосредственную связь с сделкой. Обратите внимание, что продавец и покупатель из одной страны не признают применимость КМКПТ к сделке.
Вопрос может стать довольно сложным. Предположим, что у производителя есть офис в одной стране, но офис продаж находится в той же стране, что и покупатель. Применяется ли КМКПТ? Затем суд должен определить, какой офис имеет истинную «связь» с бизнесом.В одном случае в Северном округе Калифорнии суд оценил транзакционную взаимосвязь на основе таких критериев, как расположение отделов продаж и маркетинга, отделов исследований и разработок, а также место фактического производства продукта.
4. СТОРОНЫ МОГУТ ОТКАЗАТЬСЯ ОТ КМКПТ.
За одним исключением стороны могут, по взаимному соглашению отказаться от применения КМКПТ к их международной сделке, даже если они происходят из разных стран.Единственное исключение из этого права на отказ относится к статье 12, которая предусматривает, что государства-члены не могут требовать письменной формы для исполнения контракта.
Решение о неприменении КМКПТ требует осторожности при составлении. Простое указание на то, что будет применяться альтернативный закон, НЕ обязательно отменяет применимость КМКПТ. Стороны также должны указать четкое намерение, что положения КМКПТ не будут применяться, и указать это в соответствующих документах. (Причина в том, что, как указано выше, местное законодательство часто может применяться к областям, не подпадающим под действие КМКПТ, а КМКПТ по-прежнему применяется к другим областям, при этом местное законодательство считается «законами о заполнении пробелов».”) Таким образом, простое указание того, какой будет применяться местный закон, может быть истолковано как указание на то, какой закон о заполнении пробелов будет применяться.
Вместо этого такая формулировка, как «НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР НЕ РЕГУЛИРУЕТСЯ КОНВЕНЦИЕЙ ООН О ДОГОВОРАХ ПО ПРОДАЖЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ТОВАРОВ (1980), НО ДОЛЖЕН УПРАВЛЯТЬСЯ ЕДИНЫМ КОММЕРЧЕСКИМ КОДЕКСОМ КАЛИФОРНИИ И ДРУГИМИ ЗАКОНАМИ КАЛИФОРНИИ, КОТОРЫЕ ИМЕЮТ ПРОДАЖА ТОВАРОВ ».
5. ДЕЙСТВИЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЗАКОНА
В законе остается неясным, насколько КМКПТ заменяет и вытесняет соответствующие противоречащие законам штата.Немногие суды рассматривали этот вопрос, и те, которые, похоже, указывают на то, что КМКПТ, вероятно, будет иметь преимущественную силу над противоречащим законам штата в областях, охватываемых КМКПТ. Ожидается, что будет больше случаев. В одном опубликованном судебном деле Северного округа в Калифорнии было указано, что КМКПТ не удовлетворила заявленные иски по закону штата о нарушении контактов и гарантии. Asante Technologies Inc против PMC-Sierra In c, 164 F.Supp.2d 1142 (2001).
6. КМКПТ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ И ПРИНЯТИЕ УСЛОВИЙ ПРОДАЖИ
Любой деловой человек, занимающийся бизнесом в течение любого периода времени, хорошо осведомлен о типичном конфликте «битвы форм» между покупателем и продавцом, в котором каждый отправляет формы другому, утверждая, что их документы составляют всю сделку, заменяя другие. , и не может быть изменен никаким последующим полученным документом… часто каждый документ имеет противоречивые условия.
UCC долгое время беспокоился о том, как обращаться с такими противоречивыми документами, и разработал несовершенный, но работоспособный метод, который предусматривает, что стороны могут заключить договор любым способом, достаточным для демонстрации согласия, при условии, что они намеревались заключить договор и достаточно надежные. существует основание для предоставления средства правовой защиты. Заключение договора обычно требует только того, чтобы адресат оферты (сторона, получающая оферту) в разумные сроки выразил адекватное выражение акцепта на существенных условиях, таких как товары и количество, даже если в акцепте могут быть указаны дополнительные условия или условия, отличные от этих. предложил.(Исключением из этого правила является ситуация, когда адресат оферты прямо обусловливает принятие офертой согласия оферента с другими или дополнительными условиями, и в этом случае, при отсутствии такого согласия, сделка не проводится.) Если есть существенные различия в других условиях, UCC обычно НЕ будет применять ни одну из версий… вместо этого оба противоречивых условия аннулируются, и применяются условия по умолчанию, указанные в UCC или местном законодательстве.
CISG использует другой метод, более формализованный. Ответ на оферту, который претендует на акцепт, но содержит любые изменения в существенных условиях, рассматривается как отклонение оферты и встречной оферты при условии принятия или отклонения стороной, сделавшей первоначальное предложение.(Примеры существенных условий включают цену, оплату, качество и количество товаров, место и время доставки, объем ответственности одной стороны перед другой или методы разрешения споров.)
КМКПТ действительно предусматривает, что несовместимые условия, добавленные адресатом оферты, могут стать частью контракта, если они являются «несущественными» и оферент своевременно не возражает против их включения в контракт.
Кроме того, даже существенные условия могут считаться принятыми на основании заявлений оферента или «иного поведения» оферента, свидетельствующего о согласии со встречным предложением… но простого молчания или бездействия оферента недостаточно для демонстрации согласия.
Это широко известно как правило « последний выстрел », согласно которому последнее встречное предложение (последний сделанный выстрел) в битве форм может стать контрактом посредством последующего выполнения контракта, поскольку другая сторона, выполняющая контракт, создает «поведение» при принятии встречного предложения… (во многих случаях этого можно ожидать без того, чтобы эта сторона даже читала «последний выстрел»).
Суды Соединенных Штатов еще не приняли решения о том, как они отреагируют на подход КМКПТ, и может оказаться, что эти суды каким-то образом отклонят или уклонятся от метода «последнего удара».Можно резюмировать, что разница сводится к следующему: В битве форм, где есть существенная разница между предложением и ответом, КМКПТ стремится обеспечить соблюдение одной версии условий за счет другой, в то время как UCC будет просто удалите дополнительный или противоречащий термин и замените его применимым применимым законодательством. Это важное отличие, о котором следует помнить.
Пример может проиллюстрировать опасность. Предположим, что безусловный ответ покупателя на безусловное предложение продавца включает дополнительное условие, требующее разрешения споров в арбитраже.UCC сочтет, что покупатель принял предложение, но исключит арбитражную оговорку, поскольку это дополнительные существенные условия. Если бы покупатель или продавец прямо обусловили принятие акцепта отсутствием изменений, обе формы будут выбиты, и основные условия UCC будут включать соглашение, если произойдет исполнение.
Напротив, КМКПТ вместо этого истолковала бы ответ покупателя как отказ и встречное предложение, и заключение контракта было бы заключено только в том случае, если продавец выполнил свои обязательства.Последующие действия Продавца будут считаться согласием с условиями покупателя в соответствии с правилом «последней попытки». Таким образом, арбитраж будет частью соглашения.
7. В КМКПТ НЕ ТРЕБУЕТСЯ НАПИСАНИЕ: СООТВЕТСТВУЕТ СУБЪЕКТИВНОМУ НАМЕРЕНИЮ
Согласно UCC, определенные положения требуют обмена письменной формой между сторонами для заключения имеющего обязательную силу соглашения (иногда называемого Статутом о мошенничестве), а во многих штатах США требуется письменная форма для заключения обязывающего соглашения в определенных типах транзакций.
Согласно КМКПТ сторонам договора международной купли-продажи товаров нет необходимости заключать договор в письменной форме для обеспечения его исполнения, и сторонам разрешается доказывать договор любыми средствами, включая устные свидетельские показания в отношении его условий.
Отсюда следует, что, когда применяется КМКПТ, доказательства условно-досрочного освобождения (устные) могут использоваться для определения условий контракта. Это противоречит традиционному подходу UCC, согласно которому суды, пытающиеся установить настроение и намерения сторон, вместо того, чтобы смотреть на условия написания, сбивают с толку и приводят к противоречиям.
Другими словами, подход КМКПТ заключается в попытке определить субъективные намерения сторон в сделке. В UCC субъективные намерения сторон мало что значат, только то, что говорится в объективных словах написанного документа. В соответствии со статьей 8 Конвенции суд должен определить намерение условий путем проведения анализа того, что «разумное лицо намеревалось с учетом соответствующих обстоятельств, характера деловых отношений, торговых обычаев и последующего поведения вечеринка.”Обзор всей истории переговоров по контракту и сторонам может следовать, поскольку субъективное разумное намерение и ожидания сторон имеют значение для определения условий.
8. ОБЯЗАННОСТИ ПРОДАВЦА: ДОСТАВКА, КАЧЕСТВО И НАИМЕНОВАНИЕ
Согласно КМКПТ продавец обязан доставить товар с качеством, описанием и упаковкой, предусмотренным контрактом. Товар должен быть пригоден для «обычного использования», а также для любого использования, о котором известно продавцу, и они должны соответствовать любым товарам, которые продавец предоставил в качестве образца.
Концепции гарантии, явной или подразумеваемой, а также концепции строгой ответственности за качество продукции, вины или небрежности не содержатся в подходе КМКПТ, но утверждалось, что результаты вышеуказанной доктрины функционально сопоставимы с гарантией, сформулированной в соответствии с UCC, отсутствие явных и подразумеваемых критериев гарантии.
Стороны вправе в своих документах расширять или ограничивать обязательства продавца по КМКПТ. Что касается вопроса о том, какая юрисдикция определяет, что такое «обычное использование», суды все еще не определились.Один суд Соединенных Штатов постановил, что продавец не обязан продавать товар в соответствии с обычным использованием покупателя, если товар действительно соответствует обычному использованию продавца. Medical Marketing International, Inc. против Internazionale Medico Scientifica , SRL 1999 WL 311945.
Это будет означать, что продукт, запрещенный в одном регионе, может быть продан, если он законен в другом регионе, и предполагаемое использование по-прежнему будет обычным. Скорее всего, местное законодательство по-прежнему будет запрещать сделку, но КМКПТ все равно будет учитывать это исполнение.(В этом случае будут применяться оговорки о форс-мажоре. См. Ниже.)
КМКПТ также требует, чтобы продавец поставлял товары без каких-либо претензий в отношении правового титула или нарушения прав интеллектуальной собственности, хотя суды еще не определили объем этих обязательств.
9. ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ: ПРОВЕРКА И УВЕДОМЛЕНИЕ О ДЕФЕКТАХ
Помимо обязательств по оплате и принятию поставки товаров, которые в основном идентичны согласно UCC и CISG, покупатель имеет право на осмотр и обязанность провести осмотр в кратчайшие сроки и уведомить продавца о любом несоответствии. .
После этого покупатель должен уведомить продавца в течение разумного периода времени об обнаружении несоответствия, и срок уведомления не может превышать двух лет после поставки, если только период гарантии, указанный в контракте, не является более продолжительным.
Несоблюдение вышеуказанных сроков возлагает бремя на покупателя, который не проверил товар своевременно. Вопрос о том, какой период времени является разумным, зависит от фактов Трира.
КМКПТ также отличается от UCC тем, что не включает явное правило perfect тендера , разрешающее покупателю отклонить товар из-за его несоответствия.Покупатель КМКПТ может отклонить товар только в том случае, если его несоответствие является существенным нарушением договора. (В соответствии с UCC покупатель может отклонить продукт, который не соответствует условиям контракта, даже если он не является критически важным.)
10. ПРАВО НА ИЗЛЕЧЕНИЕ
Продавцы имеют право устранить несоответствие до даты поставки, а покупатель обязан принять исправление, если оно будет достигнуто, и сотрудничать с продавцом в его усилиях.
Право на исправление после установленного срока зависит от не причинения покупателю необоснованных неудобств, расходов или задержки.В некоторых делах КМКПТ указывалось, что право на исправление после даты поставки основывается на согласии покупателя, и в Конвенции излагается процедура, которую должен использовать покупатель при отказе от права на исправление в таких случаях.
11. РИСК ПОТЕРЯ
ЕТК и КМКПТ рассматривают риск потери одинаково, а именно, покупатель несет риск потери во время транспортировки товара перевозчиком, если иное не предусмотрено договором. Риск потери переходит, когда товар передается продавцом первому независимому перевозчику или покупателю, в зависимости от того, что произойдет раньше.Условия контракта могут заменять это правило.
12. ВЫПОЛНЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Несмотря на то, что прецедентного права немного, Конвенция предусматривает, что исполнение обязательства стороной будет освобождено только в том случае, если неисполнение произошло из-за «препятствия», которое не было под контролем стороны и которое сторона не могла разумно ожидать от него. счет на момент заключения договора. Неисполнившая сторона обязана доказать, что она не может ни избежать, ни преодолеть препятствие; освобождение длится только до тех пор, пока сохраняется препятствие, и сторона, ищущая оправдания, должна уведомить другую сторону контракта как о препятствии, так и о его влиянии на исполнение.Согласно CSIG, оговорки о форс-мажорных обстоятельствах, в которых стороны создают менее жесткие обязательства для выполнения, имеют полную исковую силу.
13. СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ
Средства правовой защиты согласно UCC и CISG очень похожи. Оба стремятся поставить ненарушившую сторону в такое же выгодное положение, если бы нарушения не было.
У покупателей есть четыре средства правовой защиты :
расторжение договора;
корректировка цены;
удельная производительность:
или иск о возмещении ущерба.
Продавцы могут выбирать среди:
приостановка исполнения;
расторжение договора;
возврат товара;
иск о цене товара;
или иск о возмещении ущерба.
В соответствии с КМКПТ убытки за нарушение договора одной стороной равны убытку, включая упущенную выгоду, понесенному другой стороной в результате нарушения. Убытки не могут превышать убытков, которые сторона, нарушившая договор, предвидела или должна была предвидеть во время заключения договора, в свете фактов и вопросов, известных или должны были быть известны как возможные последствия нарушения.
В отличие от UCC, Конвенция использует субъективную проверку этих знаний, например: что на самом деле знала или должна была знать нарушившая сторона.
14. УСТАВ ОГРАНИЧЕНИЙ
CSIG не содержит конкретного срока давности, когда может быть возбуждено действие, хотя претензия в отношении несоответствующих товаров, как описано выше, должна быть в пределах разумного периода времени или двух лет, в зависимости от того, что наступит раньше. Вместо этого делается ссылка на Конвенцию 1974 года об исковой давности в Договоре о международной купле-продаже товаров , ратифицированную Соединенными Штатами, которая предусматривает четырехлетний срок исковой давности, который по сути совпадает с UCC.
ВЫВОД:
Любой бизнес в Соединенных Штатах, привыкший использовать условия UCC, должен помнить о преимуществах и недостатках различных режимов, налагаемых КМКПТ при международных сделках. Верно, что правильные условия контракта могут избежать его применения. Все чаще зарубежные стороны будут неохотно соглашаться применять условия UCC только потому, что одна из сторон находится в Соединенных Штатах.
Такие аспекты, как усиление препятствий для одностороннего изменения условий контракта; более широкие права на устранение недостатков в работе; Ограничения на средства правовой защиты и преимущественную силу по сравнению с законами штата должны быть тщательно рассмотрены при определении того, следует ли противодействовать КМКПТ… или предлагать… сторону, участвующую в международном бизнесе.Предварительное планирование поможет избежать неприятных сюрпризов. Незнание не будет оправданием, и многие предприятия Соединенных Штатов могут быть поражены, обнаружив, что давно заветные процедуры и правила не применимы к определенным сделкам. Многие узнают об этом только постфактум, когда уже слишком поздно приспосабливаться. Предупрежден — значит вооружен.
Условия и положения продавца — Smart Vision Lights
УСЛОВИЯ ПРОДАВЦА
1. Применимость.
(a) Настоящие условия продажи (« Условия ») являются единственными условиями, которые регулируют продажу товаров (« Товары »), перечисленных в подтверждении продажи («Подтверждение продажи » ») компанией Smart Vision Lights, LLC (« Продавец ») покупателю Товаров (« Покупатель »).Невзирая на любые положения настоящего договора об обратном, если существует письменный договор, подписанный обеими сторонами, охватывающий продажу Товаров, на которые распространяется настоящее Соглашение, условия указанного договора имеют преимущественную силу в той мере, в какой они не соответствуют настоящим Условиям.
(b) Подтверждение продажи и настоящие Условия (совместно именуемые «Соглашение ») составляют полное соглашение между сторонами и заменяют собой все предыдущие или одновременные договоренности, соглашения, переговоры, заявления и гарантии, а также сообщения, как письменные, так и письменные. и устный.Настоящие Условия имеют преимущественную силу над любыми общими условиями покупки Покупателя независимо от того, отправил ли Покупатель свой заказ на покупку или такие условия. Выполнение заказа Покупателя не означает принятие каких-либо положений и условий Покупателя и не служит изменению или дополнению настоящих Условий.
(c) ПУТЕМ РАЗМЕЩЕНИЯ ЗАКАЗА НА WWW.SMARTVISIONLIGHTS.COM (, «Веб-сайт») ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ФОРМУ ПОКУПКИ У ПРОДАВЦА, ЭЛЕКТРОННОЙ ИЛИ ИНОЙ СЛУЧАЙ, ПОКУПАТЕЛЬ ПРИНИМАЕТ ЭТИ УСЛОВИЯ И ОБЯЗАНЫВАЕТ ЭТИ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА.ПОКУПАТЕЛЬ МОЖЕТ ЗАКАЗАТЬ ИЛИ ПОЛУЧИТЬ ТОВАР У ПРОДАВЦА, ТОЛЬКО ЕСЛИ ПОКУПАТЕЛЬ СОГЛАСЕН С ДАННЫМИ УСЛОВИЯМИ, И НЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ НА ДОСТУП И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕБ-САЙТА ИЛИ ЛЮБОГО ЕГО СОДЕРЖАНИЯ, ТОВАРОВ ИЛИ УСЛУГ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
2. Доставка.
(a) Продавец будет стремиться отгрузить Товары в течение 30 дней после получения заказа на поставку Покупателя, при условии наличия готовых Товаров для стандартных или нестандартных продуктов; однако Продавец не гарантирует доставку, и Продавец не несет ответственности за любые задержки, потерю или повреждение при транспортировке.
(b) Если стороны не договорились об ином в письменной форме, Продавец должен доставить Товары Покупателю в стандартной упаковке Продавца и отгрузить такие Товары.
(c) Продавец может по своему усмотрению без каких-либо обязательств осуществлять частичную отгрузку Товаров Покупателю. Каждая поставка будет представлять собой отдельную продажу, и Покупатель должен оплатить отправленные единицы, независимо от того, является ли такая отправка полным или частичным выполнением заказа Покупателя на поставку. Если Покупатель не принимает и не оплачивает каждую партию или доставку, Продавец может, без ущерба для любого другого законного средства правовой защиты, (a) отложить дальнейшие поставки или поставки до их принятия Покупателем или до тех пор, пока Покупатель не произведет оплату, (b) по его усмотрению. по собственному усмотрению и без какой бы то ни было ответственности, расторгнуть настоящий контракт в отношении любой его непринятой или недоставленной части, а также любого другого невыполненного контракта с Покупателем, и (c) взыскать с Покупателя любые расходы и убытки, понесенные Продавцом.
(d) Если по какой-либо причине Покупатель не принимает поставку любого из Товаров, или если Продавец не может доставить Товары, потому что Покупатель не предоставил соответствующие инструкции, документы, лицензии или разрешения: (i) риск потери на Товар переходит к Покупателю; (ii) Товары считаются доставленными; и (iii) Продавец, по своему усмотрению, может хранить Товары до тех пор, пока Покупатель не заберет их, после чего Покупатель несет ответственность за все связанные с этим расходы и издержки (включая, помимо прочего, хранение и страхование).
3. Цена.
(a) Покупатель должен приобрести Товары у Продавца по цене, указанной в опубликованном прайс-листе Продавца, действующем на дату заказа Покупателя («Цена »).
(b) Все цены указаны без учета всех затрат на доставку и транспортировку, а также всех налогов на продажу, использование и акцизных сборов, а также любых других подобных налогов, пошлин и сборов любого рода, налагаемых любым государственным органом на любые суммы, подлежащие уплате Покупателем. Покупатель несет ответственность за все такие сборы, расходы и налоги; при условии, что Покупатель не несет ответственности за какие-либо налоги, налагаемые на доход, выручку, валовую выручку, персонал, недвижимое или личное имущество или другие активы Продавца или в отношении них.Общая сумма, причитающаяся Продавцу за покупку Товаров, будет указана в Подтверждении продажи (« Сумма счета-фактуры »).
(c) Продавец не несет ответственности за ценообразование, типографские или другие ошибки в любом предложении, и Продавец может отменить настоящее Соглашение в любое время, если оно было заключено на основании любых таких ошибок.
4. Условия оплаты.
(a) Покупатель должен оплатить Сумму, указанную в счете, в течение 30 дней с момента получения Подтверждения продажи. Покупатель производит все платежи по настоящему Договору в U.С. средств.
(b) Начиная с 31-го дня после получения Подтверждения продажи, Покупатель должен выплачивать проценты на Сумму, включенную в счет-фактуру, по меньшей из 2% или по максимальной ставке, допустимой в соответствии с действующим законодательством, рассчитываемой ежедневно и начисляемой ежемесячно. Покупатель возмещает Продавцу все расходы, понесенные при сборе любых просроченных платежей, включая, помимо прочего, гонорары адвоката. В дополнение ко всем другим средствам правовой защиты, доступным в соответствии с настоящими Условиями или по закону (от которых Продавец не отказывается, осуществляя какие-либо права по настоящему Соглашению), Продавец имеет право приостановить доставку любых Товаров, если Покупатель не уплатит какие-либо суммы в установленный срок в соответствии с настоящим Соглашением. письменное уведомление об этом.
(c) Покупатель не должен задерживать выплату каких-либо сумм, причитающихся и подлежащих оплате по причине зачета любых претензий или споров с Продавцом, связанных с нарушением Продавцом, банкротством или иным образом.
5. Условия доставки. Отгрузка будет произведена на условиях F.O.B. на объекте Продавца.
6. Право собственности и риск утраты. Право собственности на Товары переходит к Покупателю после оплаты Покупателем выставленной суммы. Ответственность за потерю или повреждение переходит к Покупателю при доставке Товара перевозчику в F.О. пункт отгрузки указан в Разделе 5.
7. Поправки и модификации. Настоящие Условия могут быть изменены или изменены только в письменной форме, в которой прямо указывается, что вносятся изменения в настоящие Условия, и подписывается уполномоченным представителем каждой стороны.
8. Проверка и отказ от несоответствующих товаров.
(a) Покупатель должен осмотреть Товары в течение 3 дней с момента получения («Период проверки »). Считается, что Покупатель безотзывно принял Товары, если он не уведомит Продавца в письменной форме о любых Несоответствующих товарах в течение Периода проверки и не предоставит такие письменные доказательства или другую документацию, требуемую Продавцом.После принятия Покупатель не имеет права отклонить товар по любой причине или отозвать акцепт. « Несоответствующие товары » означает только отгруженный продукт, который отличается от указанного в заказе на поставку Покупателя.
(b) Если Покупатель своевременно уведомит Продавца о каких-либо Несоответствующих товарах, Продавец по своему усмотрению (i) заменит такие Несоответствующие товары соответствующими товарами или (ii) зачислит или возместит цену за такие Несоответствующие товары. Покупатель должен за свой счет и на риск потери отправить Несоответствующие товары на объект Продавца, расположенный по адресу 5113 Robert Hunter Drive, Norton Shores, Michigan 49441.Если Продавец воспользуется своей возможностью заменить Несоответствующие товары, Продавец после получения от Покупателя партии Несоответствующих товаров отправит Покупателю замененные Товары за свой счет и с риском потери.
(c) Покупатель признает и соглашается с тем, что средства правовой защиты, изложенные в Разделе 8 (b), являются исключительными средствами правовой защиты Покупателя при доставке Несоответствующих товаров. За исключением случаев, предусмотренных в Разделе 8 (b), все продажи Товаров Покупателю осуществляются в одностороннем порядке, и Покупатель не имеет права возвращать Товары, приобретенные в соответствии с настоящим Соглашением, Продавцу.
9. Кол-во. Если Продавец поставляет Покупателю количество Товаров на 90% больше или меньше количества, указанного в Подтверждении продажи, Покупатель не имеет права возражать или отклонять Товар или любую их часть по причине излишка или недостачу и оплачивает такие Товары пропорционально скорректированной сумме счета-фактуры. О недостаче или ошибках, допущенных при заполнении заказа, необходимо сообщить Продавцу в течение 3 дней с момента доставки, в противном случае Продавец не будет обязан корректировать Сумму, выставленную в счете.Прежде чем заявлять о недостаче, Покупатель должен убедиться, что ни один контейнер не был получен в поврежденном состоянии.
10. Недоставка.
(a) Количество любой партии Товаров, зарегистрированное Продавцом при отправке с объекта Продавца, является неопровержимым доказательством количества, полученного Покупателем при доставке, если только Покупатель не может предоставить убедительные доказательства обратного.
(b) Продавец не несет ответственности за непоставку Товаров (даже если они вызваны халатностью Продавца), если Покупатель не уведомит Продавца в письменной форме о недоставке в течение 3 дней с даты, когда Товары были бы доставлены. получил при обычном ходе событий.
(c) Любая ответственность Продавца за непоставку Товаров ограничивается, по собственному усмотрению Продавца, предоставлением Товаров Покупателю в разумные сроки или возмещением Суммы, выставленной в счет-фактуре, в отношении таких непоставленных Товаров.
11. Гарантии / Ограничение гарантий. ГАРАНТИИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ТОВАРАМ, ОГРАНИЧИВАЮТСЯ ДАННЫМИ НА WWW.SMARTVISIONLIGHTS.COM/10-year-warranty . Никакая претензия по вышеуказанной гарантии не будет удовлетворена, если (i) она не будет представлена Продавцу в письменной форме в течение шестидесяти (60) дней после обнаружения и в течение гарантийного срока, и (ii) Покупатель прекратит использование товаров и предоставит Продавцу полную письменный отчет, подтверждающий его претензию.Если Продавец обнаружит, что оборудование является дефектным, Продавец отремонтирует или заменит его бесплатно и возьмет на себя расходы по транспортировке дефектных товаров. За исключением случаев, предусмотренных этим параграфом, Продавец не несет ответственности за любые трудозатраты, транспортировку или другие расходы, необходимые для замены или ремонта дефектных товаров, ни в любом случае за любые прямые, косвенные, особые, случайные или косвенные убытки, возникшие в результате или вызванные дефект или неисправность каких-либо товаров, проданных Покупателю, а также за любые убытки, возникшие в результате их использования или перепродажи.ПРОДАВЕЦ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ НИКАКИХ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ. НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ДОПУСКАЕТСЯ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ОПИСАНИЯ ТОВАРОВ, СОДЕРЖАЩИХСЯ В ДАННОМ КОНТРАКТЕ.
12. Ограничение ответственности.
(a) НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ПРОДАВЕЦ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ПОКУПАТЕЛЕМ ИЛИ ЛЮБЫМ ТРЕТЬИМ ЛИЦАМ ЗА ЛЮБЫЕ ПОТЕРЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ДОХОДА, ПРИБЫЛИ ИЛИ ДАННЫХ; ЛЮБОЕ УМЕНЬШЕНИЕ СТОИМОСТИ; ИЛИ ЛЮБЫЕ КОСВЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ, ОСОБЫЕ, ПРИМЕРНЫЕ ИЛИ ШТРАФНЫЕ УБЫТКИ; ПРОЯВЛЯЕТСЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ НАРУШЕНИЯ ДОГОВОРА, ПРАВОНАРУШЕНИЯ (ВКЛЮЧАЯ НЕБРЕЖНОСТЬ) ИЛИ ИНАЧЕ; Вне зависимости от того, БЫЛИ ЛИ ТАКИЕ УБЫТКИ ПРЕДНАЗНАЧЕННЫМИ, ИЛИ ПРОДАВЦУ БЫЛ СОВЕЩЕН О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ, НЕСМОТРЯ НА ОТКАЗ ЛЮБОГО СОГЛАСОВАННОГО ИЛИ ДРУГОГО СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ЕГО ВАЖНЕЙШИХ ЦЕЛЕЙ.
(b) ЕДИНСТВЕННЫМ ВОЗМЕЩЕНИЕМ ПОКУПАТЕЛЯ В ОТНОШЕНИИ ЛЮБЫХ ПРЕТЕНЗИЙ, ВОЗНИКАЮЩИХ ИЗ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ, ЯВЛЯЕТСЯ ВОЗВРАТ ОБЩЕЙ СУММЫ, УПЛАЧЕННОЙ ПРОДАВЦУ ЗА ТОВАР, ИЛИ ЗАМЕНУ ТОВАРА. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ОБЩАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОДАВЦА НЕ ВОЗНИКАЕТ ИЛИ В ОТНОШЕНИИ ЛЮБОЙ ЧАСТИ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ; ЛЮБОЕ НАРУШЕНИЕ ДОГОВОРА, ПЕРЕДАЧИ ДОГОВОРА (ВКЛЮЧАЯ ХАРАКТЕРИСТИК) ИЛИ ИНАЧЕ НЕОБХОДИМО ИЛИ СВЯЗАНО С ЛЮБЫМ НАРУШЕНИЕМ ДОГОВОРА, НЕОБХОДИМОСТЬЮ; ПРЕВЫШАТЬ ОБЩУЮ СУММУ, ВЫПЛАЧЕННУЮ ПРОДАВЦУ ЗА ТОВАР.
(c) ПОКУПАТЕЛЬ НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ КАКИХ-ЛИБО ДЕЙСТВИЙ ИЛИ ПРЕТЕНЗИЙ, ВОЗНИКАЮЩИХ ИЛИ СВЯЗАННЫХ С ДАННЫМ СОГЛАШЕНИЕМ БОЛЕЕ ШЕСТИ МЕСЯЦЕВ С ДАТЫ ПОСТАВКИ ТОВАРА ПОКУПАТЕЛЮ.
13. Соблюдение закона. Покупатель должен соблюдать все применимые законы, постановления и постановления. Покупатель должен поддерживать в силе все лицензии, разрешения, разрешения, согласия и разрешения, которые необходимы ему для выполнения своих обязательств по настоящему Соглашению. Продавец может расторгнуть настоящее Соглашение, если какой-либо государственный орган наложит антидемпинговые или компенсационные пошлины или любые другие штрафы в отношении Товаров.
14. Прекращение действия. В дополнение к любым средствам правовой защиты, которые могут быть предоставлены в соответствии с настоящими Условиями, Продавец может расторгнуть настоящее Соглашение с немедленным вступлением в силу после письменного уведомления Покупателя, если Покупатель: (i) не уплатит какую-либо сумму, причитающуюся по настоящему Соглашению; (ii) иным образом не выполнял или не соблюдал какие-либо из настоящих Условий или Соглашения, полностью или частично; (iii) нарушает или расторгает любой другой договор между Покупателем и Продавцом; или (iv) становится неплатежеспособным, подает ходатайство о банкротстве или начинает или уже возбудил против него любое производство по делу о банкротстве, конкурсном праве, реорганизации или уступке прав в пользу кредиторов.В случае любой отмены в соответствии с настоящим пунктом, Продавец, без ущерба для любых других прав, доступных ему в связи с нарушением настоящего Соглашения или закона, имеет право (i) отказать в доставке любых Товаров; (ii) взыскать с Покупателя все неоплаченные суммы, выставленные в счет-фактуре, за все Товары, доставленные Покупателю, а также любые дополнительные расходы на транспортировку, хранение, погрузочно-разгрузочные работы и другие расходы, понесенные Продавцом, включая расходы и гонорары адвокатов; и (iii) продавать где-либо еще какие-либо Товары, в отношении которых Покупатель не оплатил Сумму, указанную в счете, и взимать с Покупателя компенсацию за любой возникший в результате ущерб.
15. Отказ от прав. Никакой отказ Продавца от любого из положений настоящего Соглашения не имеет силы, если он явно не изложен в письменной форме и не подписан Продавцом. Никакое неисполнение или задержка в осуществлении каких-либо прав, средств правовой защиты, полномочий или привилегий, вытекающих из настоящего Соглашения, не действует и не может быть истолковано как отказ от него. Никакое однократное или частичное осуществление какого-либо права, средства правовой защиты, полномочий или привилегии по настоящему Соглашению не препятствует любому другому или дальнейшему их осуществлению или осуществлению любых других прав, средств правовой защиты, полномочий или привилегий.
16. Конфиденциальная информация. Вся закрытая, конфиденциальная или служебная информация Продавца; включая, помимо прочего, спецификации, образцы, шаблоны, проекты, планы, чертежи, документы, данные, бизнес-операции, списки клиентов, цены, скидки или скидки; разглашается Продавцом Покупателю; независимо от того, раскрыты ли они устно или раскрыты или доступны в письменной, электронной или иной форме или на средствах массовой информации, и независимо от того, помечены ли, обозначены или иным образом определены как «конфиденциальные»; в связи с настоящим Соглашением является конфиденциальным, исключительно для использования при выполнении настоящего Соглашения, и не может разглашаться или копироваться без предварительного письменного разрешения Продавца.По запросу Продавца Покупатель должен незамедлительно вернуть все документы и другие материалы, полученные от Продавца. Продавец имеет право на судебный запрет за любое нарушение данного раздела. Этот раздел не применяется к информации, находящейся в открытом доступе.
17. Форс-мажор. Продавец не несет ответственности перед Покупателем и не считается нарушившим или нарушившим настоящее Соглашение за любой невыполнение или задержку в выполнении или выполнении какого-либо условия настоящего Соглашения, когда и в той мере, в какой такой отказ или задержка вызваны или является результатом действий, находящихся вне разумного контроля Продавца, включая, помимо прочего, следующие форс-мажорные обстоятельства (каждое из которых — «Форс-мажор»): (а) стихийные бедствия; (б) наводнение, пожар, землетрясение, эпидемия или взрыв; (c) война, вторжение, военные действия (независимо от того, объявлена ли война), террористические угрозы или действия, бунты или другие гражданские беспорядки; (г) правительственный приказ, закон или действия; (e) эмбарго или блокады, действующие на дату подписания настоящего Соглашения или после нее; (f) национальная или региональная чрезвычайная ситуация; (g) забастовки, остановки или замедление темпов производства или другие производственные беспорядки; и (h) нехватка адекватных мощностей или транспортных средств; и (i) любые другие подобные события, выходящие за рамки разумного контроля Продавца.Продавец должен уведомить Покупателя в течение 14 дней с момента возникновения форс-мажорных обстоятельств, указав период времени, в течение которого, как ожидается, это событие будет продолжаться. Если неисправность или задержка Продавца не устранены в течение 14 дней после его письменного уведомления в соответствии с настоящим Разделом, любая из сторон может впоследствии расторгнуть настоящее Соглашение, направив письменное уведомление за 7 дней.
18. Переуступка. Покупатель не имеет права уступать какие-либо свои права или делегировать какие-либо свои обязательства по настоящему Соглашению без предварительного письменного согласия Продавца.Любое предполагаемое назначение или делегирование в нарушение данного раздела является недействительным. Никакая уступка или делегирование не освобождает Покупателя от каких-либо его обязательств по настоящему Соглашению.
19. Взаимоотношения сторон. Отношения между сторонами — отношения независимых подрядчиков. Ничто, содержащееся в настоящем Соглашении, не должно толковаться как создание какого-либо агентства, партнерства, совместного предприятия или другой формы совместного предприятия, найма или фидуциарных отношений между сторонами, и ни одна из сторон не имеет права заключать договор или связывать другую сторону в любых каким бы то ни было образом.
20. Отсутствие сторонних бенефициаров. Настоящее Соглашение предназначено исключительно для выгоды сторон по настоящему Соглашению и их соответствующих правопреемников и разрешенных правопреемников, и ничто в настоящем документе, явное или подразумеваемое, не предназначено и не должно предоставлять любому другому физическому или юридическому лицу какие-либо юридические или равноправные права, выгоды или средства правовой защиты в отношении любых характера чего-либо в соответствии с настоящим Соглашением или на его основании.
21. Гонорары адвокатов. В случае, если Продавец стремится обеспечить соблюдение каких-либо условий настоящего Соглашения, Продавец имеет право взыскать с Продавца разумные гонорары и расходы на адвоката.
22. Применимое право. Все вопросы, возникающие из настоящего Соглашения или связанные с ним, регулируются и толкуются в соответствии с внутренними законами штата Мичиган без применения какого-либо выбора или положения или правила коллизионного права, которые могут привести к применению законов любой юрисдикции. кроме штата Мичиган.
23. Подчинение юрисдикции. Любой судебный иск, иск или судебное разбирательство, вытекающие из настоящего Соглашения или связанные с ним, должны быть возбуждены в федеральных судах Соединенных Штатов Америки или в судах штата Мичиган в каждом случае, расположенном в округе Маскегон, и каждая сторона безоговорочно подчиняется исключительная юрисдикция таких судов в отношении любого такого иска, иска или разбирательства.
24. Уведомления. Все уведомления, запросы, согласия, претензии, требования, отказы и другие сообщения по настоящему Соглашению (каждое, «Уведомление ») должны быть в письменной форме и адресованы сторонам по адресам, указанным на лицевой стороне Подтверждения продажи, или на такие другой адрес, который может быть указан принимающей стороной в письменной форме. Все Уведомления должны быть доставлены лично, национально признанной курьерской службой (с предоплатой всех сборов), факсом (с подтверждением передачи) или электронной почтой, либо заказным или заказным письмом (в каждом случае запрашивается квитанция о вручении, предоплата почтовых услуг).Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, Уведомление вступает в силу только (а) после получения принимающей стороной и (б) если сторона, дающая Уведомление, выполнила требования настоящего Раздела.
25. Делимость положений. Если какое-либо условие или положение настоящего Соглашения является недействительным, незаконным или не имеющим исковой силы в какой-либо юрисдикции, такая недействительность, незаконность или неисполнимость не влияет на какие-либо другие условия или положения настоящего Соглашения, а также не отменяет или делает невыполнимым такие условия или положения в любой другой юрисдикции. .
26. Выживание. Положения настоящих Условий, которые по своему характеру должны применяться сверх их условий, останутся в силе после любого прекращения, истечения срока или исполнения настоящего Соглашения, включая, помимо прочего, разделы 1, 6, 8–16 и 19–26.
Стандартные условия заказа на поставку | Excelitas
Для заказов, размещенных в поддержку основного контракта с правительством США, Покупатель и Продавец должны соблюдать требования 41 CFR §§ 60-1.4 (a), 60-300.5 (a) и 60-741.5 (a). Эти правила запрещают дискриминацию в отношении квалифицированных лиц на основании их статуса ветеранов, находящихся под защитой, или лиц с ограниченными возможностями, а также запрещают дискриминацию в отношении всех лиц по признаку расы, цвета кожи, религии, пола или национального происхождения. Более того, эти правила требуют, чтобы покрытые основные подрядчики и субподрядчики принимали позитивные меры для найма и продвижения по службе лиц, независимо от расы, цвета кожи, религии, пола, национального происхождения, статуса защищенного ветерана или инвалидности.
Обязательство Продавца по поставке товаров по настоящему Соглашению в любое время должно подчиняться всем применимым законам и постановлениям об экспортном контроле стран, в которых товары производятся, а также законам о контроле за импортом стран, в которые товары отправляются. В той степени, в которой такие законы и постановления применимы, Продавец соглашается выполнять свои обязательства по настоящему Соглашению в соответствии с такими законами и постановлениями.
Товары, поставляемые Продавцом Покупателю по настоящему Соглашению, могут подлежать экспортному контролю в соответствии с законами и постановлениями страны, из которой они отправлены.В той степени, в которой это применимо, Продавец обязуется соблюдать все такие законы и правила, регулирующие экспорт, реэкспорт, передачу и использование товаров и связанных с ними технологий и информации, и получит все необходимые местные разрешения, разрешения или лицензии. Продавец соглашается уведомить Покупателя, если любой результат по этому заказу ограничен законами или постановлениями об экспортном контроле. Продавец и Покупатель соглашаются предоставить друг другу информацию, вспомогательные документы и помощь, которые могут разумно потребоваться друг другу в связи с получением любых применимых разрешений или лицензий.Продавец должен немедленно направить уведомление представителю Покупателя по закупкам, если Продавец включен или становится включенным в какой-либо Список запрещенных сторон или если экспортные привилегии Продавца по иным причинам запрещены, приостановлены или отменены полностью или частично каким-либо правительственным органом или агентством США. Обязательства Продавца по этому пункту остаются в силе после истечения срока действия или прекращения действия настоящего Соглашения.
Продавец должен получить на свой страх и риск и за свой счет все необходимые импортные и экспортные лицензии или другие официальные разрешения, необходимые для работы в соответствии с настоящим Соглашением.Продавец должен предоставить Покупателю по запросу все лицензии или другие разрешения, полученные Продавцом в соответствии с требованиями настоящего пункта.
Продавец обязуется соблюдать все иностранные и местные законы, регулирующие экспорт, реэкспорт, передачу и использование товаров внутри, в и из страны или стран, в которых работает Продавец.
Если Продавец занимается экспортом или производством (экспортом или нет) оборонных изделий или предоставлением оборонных услуг, Продавец заявляет, что он зарегистрирован в Управлении по контролю за оборонной торговлей, как того требует ITAR, и поддерживает эффективная программа соответствия экспорта / импорта в соответствии с ITAR.
a) Проверки входящих товаров покупателя могут ограничиваться проверкой поставленных товаров на предмет идентичности и объемов, а также на наличие видимых снаружи транспортных повреждений и обнаруживаемых извне дефектов. Ответственность Продавца за соблюдение качества поставки не затрагивается входящей проверкой Покупателя.
б) Покупатель оставляет за собой право проверять соответствие спецификациям путем отбора случайных образцов.
c) О случаях несоответствия, обнаруженных Продавцом, необходимо незамедлительно сообщать Покупателю, как минимум со следующей информацией:
i.Количество затронутых товаров;
ii. Тип и причина несоблюдения;
iii. Планируемые или уже принятые меры по устранению неисправности и ее повторения; Продавец должен продемонстрировать, что такие действия были предприняты посредством несоответствующих записей управления продукцией и процесса корректирующих и предупреждающих действий, и записи должны храниться в соответствии с ISO9001, AS9100C или ISO13485 (в соответствии с теми стандартами ISO, которые сертифицированы Продавцом).
iv. Влияние на срок доставки.
d) Продавец предоставляет техническую поддержку Покупателю, чтобы определить, можно ли использовать товары на определенных условиях.На все товары, условно принятые Покупателем, будет снижена цена на 25%. Для всех условно принятых товаров применяется полный гарантийный срок в двадцать четыре (24) месяца.
e) Возврат Продавцу будет производиться с уведомлением о возврате и дебетовым авизо.
f) Продавец должен уведомить Покупателя о причинах и мерах по устранению каждого дефекта. Для систематического анализа, устранения и исключения повторных неисправностей Покупатель оставляет за собой право запросить отчет о несоответствии или отчет 8D для каждого дефекта, в частности, в случае совокупных неисправностей.При необходимости Покупатель может контролировать меры по устранению несоответствия, если это применимо, путем аудита объектов Продавца.
g) Если требуется, Продавец должен предоставить заполненный отчет 8D в течение 10 рабочих дней, в противном случае Покупатель наложит дополнительный штраф за снижение цены на 10% на дефектную партию (партии) товаров.
h) Если Продавец обнаруживает системный сбой в процессе или производстве, который привел к отправке Покупателю дефектных Товаров, Продавец должен немедленно раскрыть эту информацию Покупателю вместе со всей сопроводительной документацией, включая технические данные и тенденции статистического контроля процесса.
i) Покупатель должен инициировать отзыв продукта после соответствующей технической оценки по собственному усмотрению Покупателя, если Покупатель обнаружит какой-либо системный сбой качества или дефект в Товарах.
j) Если инициирован отзыв, Продавец несет полную ответственность за все финансовые затраты и обязательства, которые влияют на Покупателя, включая все затраты и обязательства, возложенные на Покупателя клиентами Покупателя.
Для заказов, размещенных в поддержку основного контракта с правительством США, все товары, на которые распространяется этот заказ, могут быть проверены и протестированы Покупателем, его клиентами, подрядчиками более высокого уровня и U.S. Правительство в любое разумное время и в любом месте. Продавец должен предоставить без дополнительной оплаты все разумные возможности и помощь для таких проверок и испытаний. При внутренней проверке и тестировании товаров, на которые распространяется этот заказ, Продавец должен использовать систему проверки, одобренную Покупателем в письменной форме. Все отчеты о проверках, относящиеся к таким товарам, должны быть доступны Покупателю во время выполнения этого заказа, и в такие более длительные периоды, указанные Покупателем при принятии Системы проверки.Окончательный осмотр и приемка Покупателем осуществляется в пункте назначения, если иное не указано в данном заказе. Никакие проверки (включая проверку источника), испытания, одобрение (включая одобрение дизайна) или приемка заказанных товаров не освобождают Продавца от ответственности за дефекты или другое несоблюдение требований настоящего заказа или за скрытые дефекты, мошенничество, грубые ошибки и гарантии Продавца. обязательства. Права, предоставленные Покупателю в соответствии с настоящим Разделом, являются дополнением к любым другим правам или средствам правовой защиты, предусмотренным в другом месте в этом приказе или в законе.
Страхование коммерческой ответственности. Комбинированный единый лимит на причинение физического и имущественного ущерба в размере не менее 1 000 000 долларов США за каждое происшествие и 2 000 000 долларов США в совокупности, предусматривающий:
— Страхование имущественного ущерба в широкой форме,
— Широкое покрытие договорных обязательств и
— Страхование товаров и завершенных операций.
Продавец по письменному запросу Покупателя должен предоставить Покупателю Свидетельство о страховании, подтверждающее такое покрытие и указание Покупателя в качестве получателя убытков и дополнительного застрахованного лица. Ничто в этом разделе не должно ограничивать ответственность Продавца суммой, указанной выше, или какими-либо пределами страховых полисов Продавца.
Управление изменениями. Продавец должен уведомить Покупателя в письменной форме и своевременно обо всех соответствующих изменениях в производстве своих товаров (включая, помимо прочего, изменения формы, соответствия или функций товаров) до того, как запланировано внедрение таких изменений (в минимум за 3 месяца до изменения, за исключением смены производственной площадки, в этом случае уведомление должно быть сделано как минимум за 6 месяцев).Такие изменения должны включать, помимо прочего, изменения в производственных процессах, материалах, закупаемых деталях, инструментах, смену субподрядчиков, перемещение производственных площадок или объектов для тестирования продукции или изменение мер обеспечения качества. Любые изменения требуют предварительного письменного согласия Покупателя.
Продавец должен представить план квалификации Покупателю на рассмотрение и получить письменное одобрение от Покупателя до внесения изменения (я) и несет все финансовые затраты для Покупателя по квалификации и оценке изменения (я).Продавец должен объяснить тип изменения на обложке документации по отбору образцов. Продавец несет расходы по последующим выборочным проверкам.
Продавец должен немедленно проинформировать Покупателя, если его сертификация (-ы) ISO отменяется или объект Продавца подлежит контролю со стороны регулирующих органов или действиям со стороны государственного органа.
Если Продавец не проинформирует и не получит письменного разрешения от Покупателя до внесения любого из вышеуказанных изменений, Продавец будет нести ответственность за все финансовые и материальные последствия для Покупателя в результате проблем с качеством, сроков поставки и, в конечном итоге, любого воздействия на Покупателя. клиенты.
a) Покупатель имеет право проводить аудит качества на объекте Продавца со своевременным предварительным уведомлением. Кроме того, в случае проблем с качеством или жалоб Покупатель имеет право проанализировать производственный процесс Продавца на месте с практической точки зрения в любое разумное время. Продавец гарантирует, что такое же право на анализ будет предоставлено Покупателю у субподрядчиков Продавца. Единственная ответственность Продавца за качество произведенной или поставленной продукции никоим образом не зависит от того, что аудит был проведен.
b) Если выясняется, что меры по обеспечению качества, предпринятые Продавцом, являются неполными или неэффективными, что ухудшает качество и конкурентоспособность продукции, Продавец соглашается изменить свои процедуры обеспечения качества, чтобы обеспечить их эффективность.
c) Все результаты аудита должны быть рассмотрены в течение 10 рабочих дней. Это должно включать как минимум анализ первопричин, корректирующие и предупреждающие действия и эффективность, проверку предпринятых корректирующих и предупреждающих действий.Прежде чем закрывать такие выводы, Покупатель должен быть удовлетворен и одобрен всеми предпринятыми действиями.
d) Если Продавцу требуется более 10 рабочих дней для рассмотрения результатов, официальный запрос на продление должен быть отправлен Покупателю для рассмотрения и утверждения с надлежащим обоснованием продления.
a) Перед принятием этого заказа Продавец должен:
i) Определить, что он может соответствовать требованиям качества, определенным в технической документации; включая все нормативные и законодательные требования.
ii) Проверил, являются ли технические документы полными и однозначными для Продавца;
iii) Установлено, что производство товаров в соответствии с технической документацией возможно и обеспечено.
iv) Убедился, что даны ответы на все существующие вопросы.
b) Продавец проанализировал пригодность производственных систем, процессов и испытательного оборудования, которые он намеревается использовать, в том числе, при необходимости, посредством исследований возможностей процесса посредством статистического контроля процесса, которые должны быть задокументированы.Все такие записи о качестве должны храниться для проверки Покупателем.
c) Контрольные измерения, размеры, важные для безопасности, и другие особые характеристики специально отмечены на чертежах Покупателя. При просмотре чертежей Продавец также проверяет маркировку на предмет понятности.
d) Все вышеупомянутые в этом разделе 15 должны быть решены и приняты Продавцом и Покупателем, прежде чем Продавец приступит к принятию этого заказа от Покупателя. После принятия, если Продавец не может доставить товары Покупателю в соответствии с согласованными спецификациями и, следовательно, повлиять на производственный график Покупателя, Покупатель должен взимать с Продавца все убытки и обязательства, которые Покупатель может понести в результате воздействия на клиентов Покупателя.
a) Продавец должен гарантировать качество посредством
i) Надлежащие входящие проверки товаров с использованием статистических методов;
ii) мониторинг процесса с помощью статистических методов;
iii) Систематический контроль во время производства;
iv) 100% окончательные испытания и осмотр перед отправкой.
b) Если иное не предусмотрено Покупателем, Продавец определяет объем испытаний с учетом возможностей процесса, значимости каждой характеристики и потенциальных последствий дефектов.Особые характеристики должны быть специально приняты во внимание и задокументированы в графике испытаний Продавца.
a) Для всех товаров, предназначенных для серийного производства у Покупателя, Продавец должен предоставить первоначальные образцы и отчет об испытаниях первоначальных образцов, как только такие образцы будут впервые изготовлены. Исходные образцы — это товары, полностью изготовленные на серийном оборудовании в серийных условиях. По экономическим причинам и на риск Продавца первоначальные образцы могут быть изготовлены вместе с изготовлением первой серийной партии.Однако приемка партии первой серии будет зависеть от приемки первоначального образца или первого изделия.
b) Отчет об испытаниях первоначального образца должен включать документацию, согласованную с Покупателем. Если содержание отчета об испытаниях первоначального образца не было четко согласовано, должна быть приложена полная информация для проверки качества продукции и производственных процессов, например отчеты об измерениях, сертификаты материалов, результаты функциональных испытаний или испытаний на надежность, анализ возможностей процессы и измерительное оборудование.
c) Как правило, все утверждения на чертежах и в спецификациях должны быть проверены и согласованы обеими сторонами. Такое соглашение должно быть оформлено документально.
d) Исходные образцы должны быть упакованы отдельно от серийных товаров и четко маркированы и обозначены как «исходные образцы».
a) Дизайнерские или видимые поверхности должны быть обозначены как таковые на чертежах. К этим поверхностям предъявляются строгие требования к чистоте.Требования к качеству и меры контроля должны быть четко согласованы между Продавцом и Покупателем.
b) Во время начальных производственных циклов и изготовления исходных образцов должны быть определены граничные образцы. Граничные образцы должны быть сохранены и использованы в качестве эталонных образцов для мониторинга производственной эффективности и результативности.
c) Продавец несет полную ответственность за то, чтобы вся методология и / или дизайн упаковки соответствовали требованиям промышленной упаковки, включая нормативные требования IATA и DOT.Продавец несет ответственность за все убытки, возникшие в результате повреждения при транспортировке, включая несоответствие или дефект упаковки. В случае, если дизайн упаковки является совместным усилием Продавца и Покупателя, Продавец несет ответственность за обеспечение того, чтобы окончательный дизайн упаковки соответствовал требованиям во избежание повреждений при транспортировке и транспортировке. Продавец будет нести ответственность по всем обязательствам, возникшим в результате повреждения.
a) неавторизованная копия или заменитель изделия производителя оригинального оборудования («OEM»);
b) не прослеживается до производителя оригинального оборудования, достаточного для обеспечения аутентичности при проектировании и производстве OEM;
c) не содержат надлежащих внешних или внутренних материалов или компонентов, требуемых OEM, или не сконструированы в соответствии с конструкцией OEM;
d) были переработаны, перемаркированы, помечены, отремонтированы, отремонтированы, переработаны или иным образом изменены по сравнению с оригинальным дизайном, но не раскрыты как таковые или представлены как оригинальные или новые OEM, или
e) не прошли все необходимые OEM процессы тестирования, проверки, отбора и контроля качества
22.1 Продавец гарантирует, что Контрафактные товары не будут поставляться Покупателю или включаться в его продукцию Продавцом или каким-либо субподрядчиком или поставщиками Продавца, действующими от имени Продавца.
22.2 Продавец гарантирует, что по Контракту Покупателю будут доставлены только новые и не поддельные Товары.
22.3 Поддельные товары, поставленные или предоставленные Покупателю по настоящему Контракту, считаются несоответствующими. Если Продавец узнает или подозревает, что он поставил или предоставил Покупателю поддельные товары, Продавец должен незамедлительно уведомить Покупателя и заменить за счет Продавца такие Поддельные товары на OEM или другие одобренные Покупателем Товары, которые соответствуют требованиям настоящего Соглашения. Договор.Продавец несет ответственность за все расходы и издержки, связанные с заменой поддельных товаров, а также любые испытания или проверки, необходимые для установки и / или ввода в эксплуатацию подлинных товаров после замены поддельных товаров. Средства правовой защиты, содержащиеся в этом разделе 22, дополняют любые средства правовой защиты, которые Покупатель может иметь по закону или в соответствии с другими положениями настоящего Контракта.
22.4 Продавец должен передать этот Раздел 22 своим субподрядчикам и поставщикам для любых позиций, которые предназначены для Покупателя.Любая неспособность или нежелание субподрядчика или поставщика Продавца соблюдать положения настоящего Раздела 22 должна быть задокументирована в письменной форме и немедленно представлена Покупателю.
а) Без причины. Покупатель может прекратить действие настоящего Заказа полностью или частично в любое время по любой причине, направив Продавцу письменное уведомление о Заказах на закупку, размещенных в поддержку U.S. Правительственные контракты Prime, такое урегулирование расторжения должно производиться в соответствии с принципами, содержащимися в Положении о федеральных закупках (FAR) 52.249-2, действующем на дату настоящего приказа, за исключением того, что любое требование о расторжении должно быть подано Покупателю в течение через девяносто (90) дней с даты вступления в силу расторжения, и «Подрядчик» будет означать «Продавца», «Сотрудник по контрактам» будет означать «Уполномоченного покупателем агента по закупкам», а «Правительство» будет означать «Покупателя» и «Правительство».
б) С причиной. Если Продавец не может осуществить доставку в соответствии с согласованной датой или графиком поставки, за исключением случаев, предусмотренных в Разделе 23, или иным образом не соблюдает или не соблюдает какие-либо другие инструкции, условия или гарантии, применимые к этому заказу, или не выполняет добиться прогресса, чтобы поставить под угрозу выполнение этого заказа или в случае любого судебного разбирательства со стороны Продавца или против него в случае банкротства или несостоятельности, или для назначения управляющего или доверительного управляющего или уступки в пользу кредиторов, Покупатель может, в дополнение к любому другому право или средство правовой защиты, предусмотренные этим заказом или законом, полностью или частично прекратить действие этого заказа путем письменного уведомления Продавца без каких-либо обязательств Покупателя перед Продавцом в связи с этим.
Если этот заказ прекращается в соответствии с положениями настоящего Раздела 24, Покупатель в дополнение к любым другим правам, предусмотренным в этом пункте, может потребовать от Продавца передать право собственности и доставить Покупателю (i) любые готовые товары и (ii) такие частично готовые товары и материалы, детали, инструменты, штампы, приспособления, приспособления, планы, чертежи, информация и договорные права, которые Продавец специально произвел или специально приобрел для выполнения этого заказа. Если после уведомления о расторжении этого заказа «по причине» будет установлено, что невыполнение произошло по причинам, полностью не зависящим от контроля и полностью без вины или небрежности Продавца, такое уведомление о невыполнении обязательств будет считаться был выпущен в соответствии с Разделом а) (а) настоящего Соглашения, и права и обязанности сторон по настоящему Соглашению регулируются таким Разделом 24 (а).
a) Покупатель и Продавец должны попытаться разрешить любые споры, возникающие в связи с этим заказом, путем добросовестного обсуждения. В случае возникновения такого спора любая из сторон может путем письменного уведомления другой стороны передать такой спор указанным ниже лицам или их соответствующим правопреемникам для попытки разрешения путем добросовестных переговоров в течение 30 (тридцати) календарных дней. дней после получения такого уведомления.Первоначально назначенными лицами являются:
Для Продавца: _________________________________
Для Excelitas: Вице-президент, Управление глобальной цепочкой поставок
b) Если стороны не могут разрешить какой-либо спор в соответствии с Разделом 24 (a) в течение установленного периода времени В дальнейшем любая из сторон может инициировать арбитражное разбирательство в соответствии с настоящим Соглашением для разрешения этого спора и любых непосредственно связанных с этим вопросов. Любые претензии или разногласия, возникающие из настоящего Соглашения или связанные с ним, или сделки между Продавцом и Покупателем, предусмотренные настоящим Соглашением, которые не могут быть разрешены путем добросовестных переговоров, должны окончательно и исключительно разрешаться арбитражем в соответствии с Правилами коммерческого арбитража Американского арбитража. Ассоциация («AAA»), если иное не оговорено в настоящем документе.Арбитраж будет проводиться в Бостоне, Массачусетс. Арбитраж проводится арбитражной комиссией, состоящей из трех арбитров. Продавец и Покупатель назначают по одному арбитру, и эти двое выбирают третьего. Решения такой арбитражной комиссии могут быть приняты в качестве окончательного решения любым судом соответствующей юрисдикции. Каждая сторона оплачивает свои собственные расходы, понесенные в связи с таким арбитражем, и пятьдесят процентов (50%) гонораров, установленных арбитрами AAA.Несмотря на такое соглашение об арбитраже споров, любая из сторон может в любое время потребовать судебного запрета или другого аналогичного средства правовой защиты от суда с соответствующей юрисдикцией, чтобы предписать любое нарушение настоящего Соглашения или иным образом сохранить статус-кво, при условии, что такая процедура будет доступна только для такой ограниченной цели до окончательного разрешения любого такого спора в арбитражном порядке в соответствии с настоящим Соглашением.
Чтобы усилить наши усилия в области социальной ответственности, покупатель стал членом RBA-ON (EICC-ON) Альянса ответственного бизнеса. RBA — крупнейшая некоммерческая коалиция, цель которой — улучшение социальных, экологических и этических условий в своей глобальной цепочке поставок.
Покупатель обязуется соблюдать принципы Альянса ответственного бизнеса. В рамках нашего обязательства мы просим всех наших внешних поставщиков пересмотреть и внедрить методы ведения бизнеса, которые соответствуют «Кодексу поведения ответственного бизнес-альянса».
http://www.responsiblebusiness.org/standards/code-of-conduct
Условия и положения покупки
Щелкните ссылку ниже, чтобы просмотреть и загрузить нашу текущую политику «Сводных условий покупки»:
Сводные условия покупки — 4-е издание
1.Интерпретация
1.1 В настоящих Условиях следующие слова имеют следующие значения:
«Покупатель» — компания, входящая в Группу Покупателя, обозначенная на обратной стороне как Покупатель.
«Группа покупателей» — Fenner PLC и все дочерние компании (как определено в Разделе 1159 Закона о компаниях 2006 г.), время от времени Fenner PLC.
«Условия» — стандартные условия покупки, изложенные в этом документе, и (если контекст не требует иного) любые особые условия, согласованные в письменной форме между Покупателем и Поставщиком.
«Контракт» — Заказ и принятие Заказа Поставщиком.
«Товары» — любые товары, согласованные в Контракте, которые будут приобретены Покупателем у Поставщика (включая любую часть или части Товаров).
«Заказ» — письменное указание Покупателя на поставку Товаров и / или оказание Услуг, включающее настоящие Условия.
«Услуги» — любые услуги, согласованные в Контракте, которые должны быть приобретены Покупателем у Поставщика (включая любую часть Услуг).
«Поставщик» — лицо, фирма или компания, указанные на обратной стороне страницы как Поставщик.
1.2 Ссылка на закон или нормативное положение — это ссылка на такой статут или положение с поправками или повторным введением. Ссылка на закон или нормативное положение включает любые подзаконные акты, принятые в соответствии с этим статутом или нормативным положением, с поправками или повторным введением.
Любая фраза, вводимая терминами, включая, включать, в частности или любое подобное выражение, должна толковаться как иллюстративная и не должна ограничивать смысл слов, предшествующих этим терминам.
2. Применение условий
2.1 Настоящие Условия регулируют Контракт за исключением любых положений или условий, одобренных, доставленных или содержащихся в предложении Поставщика, подтверждении или принятии заказа или аналогичном документе, и Поставщик отказывается от любого права, которое он в противном случае, возможно, придется полагаться на такие условия.
2.2 Настоящие Условия отменяют и заменяют собой любую более раннюю версию или редакцию Условий покупки Покупателя.
2.3 Никакие изменения Заказа или настоящих Условий не являются обязательными для Покупателя, если они не согласованы в письменной форме и не подписаны надлежащим образом уполномоченным представителем Покупателя.
3. Заказы
3.1 Заказ представляет собой предложение Покупателя приобрести Товары и / или Услуги в соответствии с настоящими Условиями.
3.2 Заказ считается принятым до того, как Поставщик сделает письменное принятие заказа или совершит какое-либо действие, совместимое с выполнением заказа, после чего вступит в силу Контракт.
3.3 Номер и дата Заказа должны быть указаны Поставщиком во всех уведомлениях и примечаниях по доставке, счетах, корреспонденции и упаковке, относящихся к Заказу. Покупатель оставляет за собой право приостановить оплату, если такая информация не предоставлена.
4. Качество и дефекты
4.1 Товары должны:
4.1.1 быть удовлетворительного качества и не иметь дефектов конструкции, материалов и изготовления и оставаться таковыми в течение более длительного периода: (i) 12 месяцев с даты об отправке Товаров (или товаров, в которые эти Товары были включены Покупателем) покупателю Покупателя; или (ii) период, в течение которого Продавец обычно гарантирует, что такие товары должны быть удовлетворительного качества и не иметь дефектов конструкции, материалов и изготовления;
4.1.2 соответствовать любому стандарту исполнения, указанному в Приказе;
4.1.3 соответствовать любому образцу, рисункам, описаниям, количеству или спецификациям, предоставленным или согласованным Покупателем; и
4.1.4 соблюдать все законодательные требования и правила, касающиеся производства, маркировки, упаковки, хранения, обращения и доставки Товаров;
4.2 Услуги должны соответствовать во всех отношениях Заказу и любым спецификациям, предоставленным или согласованным Покупателем, и будут соответствовать всем законодательным требованиям и нормам, касающимся оказания Услуг.
4.3 Права Покупателя в соответствии с настоящими Условиями являются дополнительными к установленным законом условиям или условиям, подразумеваемым в пользу Покупателя.
4.4 Поставщик должен поддерживать и внедрять процедуры контроля качества, спецификаций, испытаний и инспекций, чтобы позволить Поставщику последовательно выполнять свои обязательства по Контракту, и, по запросу Покупателя, предоставит Покупателю полную информацию о таких процедурах и результатах испытаний Поставщика. и отчеты о проверках.
4.5 Поставщик должен гарантировать, что он всегда имеет и поддерживает все лицензии, разрешения, согласия или разрешения, необходимые ему для выполнения своих обязательств по Контракту.
4.6 В любое время до доставки Товара Покупатель имеет право осмотреть и протестировать Товары и процедуры, указанные в Условии 4.4. Если Покупатель считает, что Товары не соответствуют или вряд ли будут соответствовать Заказу или какой-либо спецификации, предоставленной или согласованной Покупателем, или что процедуры недостаточны или не подходят для обеспечения постоянного соответствия Контракту, Покупатель должен проинформировать Поставщика. и Поставщик должен немедленно предпринять необходимые действия для обеспечения такого соответствия.Несмотря на любые такие проверки или испытания, Поставщик остается полностью ответственным за Товары и процедуры, и любые такие проверки или испытания не должны уменьшать или иным образом влиять на обязательства Поставщика по Контракту.
4.7. Если какие-либо Товары или Услуги не соответствуют положениям, изложенным в этом Условии 4, Покупатель имеет право воспользоваться одним или несколькими средствами правовой защиты, перечисленными в Условии 13.
4.8 В дополнение к средствам правовой защиты. доступны для Покупателя, Поставщик обязан оплатить все сопутствующие расходы, понесенные Покупателем в связи с поставкой несовместимых товаров или услуг.Эти сопутствующие расходы рассчитываются на основе:
4.9.1 фиксированного административного сбора в размере 150 фунтов стерлингов (без НДС) для покрытия всех операций по обработке, вводу данных и отчетности, связанных с поставкой товаров или услуг, не соответствующих требованиям;
4.9.2 любые дополнительные расходы, понесенные Покупателем при управлении товарами или услугами, не соответствующими требованиям, включая, помимо прочего, все переделки, исследования и другие косвенные расходы.
Покупатель оставляет за собой право изменить фиксированную административную плату в любое время без уведомления Поставщика.
5. Возмещение ущерба
5.1 Поставщик обязуется удерживать Покупателя от всех прямых, косвенных и косвенных обязательств, убытков, убытков, травм, издержек и расходов (включая юридические и другие профессиональные гонорары и расходы), присужденных или понесенных или оплаченных Покупателем. в результате или в связи с:
5.1.1 дефектными товарами или услугами, включая, помимо прочего, дефект изготовления, качества или материалов;
5.1.2 любое нарушение или предполагаемое нарушение любых прав интеллектуальной собственности, вызванное владением, использованием, производством или поставкой Товаров, владением или использованием работы как продукта Услуг; и
5.1.3 любые претензии, предъявленные к Покупателю в отношении любой ответственности, убытков, ущерба, травм, затрат или расходов, понесенных сотрудниками или агентами Покупателя, или любым клиентом или третьей стороной в той степени, в которой такая ответственность, убытки, ущерб, травмы, затраты или расходы было вызвано, связано с товарами или предоставлением Услуг или возникло из них.
5.2 Поставщик должен застраховать свою ответственность по Контракту с уважаемой страховой компанией на сумму не менее 10 миллионов фунтов стерлингов и по запросу Покупателя предоставить Покупателю полную информацию о таком страховании и доказательства его продления.
6. Поставка и исполнение
6.1 Товар доставляется оплаченной доставкой до места доставки, указанного Покупателем. Поставщик должен выгружать Товары в соответствии с указаниями Покупателя.
6.2 Товары должны быть маркированы в соответствии с инструкциями Покупателя и должны быть должным образом упакованы и закреплены, чтобы они могли прибыть в пункт назначения в неповрежденном состоянии.
6.3 Дата доставки Товара должна быть указана в Заказе, или, если такая дата не указана, доставка осуществляется в течение 28 дней с момента Заказа.
6.4 Дата или даты оказания Услуг должны соответствовать указанным в Заказе или другим датам или датам, согласованным Покупателем.
6.5 Время доставки Товаров и оказания Услуг имеет решающее значение.
6.6 Поставщик выставляет счет Покупателю после получения Покупателем Товаров или завершения оказания Услуг, но отдельно от них.
6.7 Невзирая на Условие 3.2, Поставщик должен обеспечить, чтобы каждая поставка Товаров сопровождалась накладной, в которой, помимо прочего, указывается количество упаковок и их содержимое, а в случае частичной поставки — непогашенный остаток, который предстоит доставить.
6.8 Если иное не предусмотрено Покупателем в Заказе, поставки Товара принимаются Покупателем только в обычные рабочие часы.
6.9 Если Товары не доставлены в полном объеме и / или оказание Услуг не завершено в установленный срок, то, без ущерба для любых других прав, которые он может иметь, Покупатель оставляет за собой право:
6.9.1 расторгнуть Договор полностью или частично;
6.9.2 отказать в приеме любой последующей поставки Товаров и / или оказания Услуг, которые Поставщик пытается осуществить;
6.9.3 взыскать с Поставщика любые расходы, разумно понесенные Покупателем при получении Товаров или Услуг взамен у другого поставщика; и
6.9.4 требовать возмещения любых дополнительных затрат, убытков или расходов, понесенных Покупателем, которые каким-либо образом связаны с неспособностью Поставщика поставить Товары в полном объеме или полностью выполнить Услуги в установленный срок.
6.10 Покупатель не обязан возвращать Поставщику какую-либо упаковку или упаковочные материалы для Товаров, независимо от того, были ли товары приняты Покупателем.
6.11 Поставщик не должен доставлять Товары в рассрочку без предварительного письменного согласия Покупателя. Если Покупатель соглашается принять поставку Товаров в рассрочку, Контракт будет толковаться как единый договор в отношении каждой партии. Тем не менее, если Поставщик не доставит какой-либо один взнос, это дает Покупателю право по своему усмотрению рассматривать весь Контракт как аннулированный.
6.12 Если поставленные товары или оказанные Поставщиком услуги превышают заказанное количество, Покупатель не обязан платить за это превышение, и любое превышение будет и останется на риск Поставщика, а Товары будут возвращены за счет Поставщика.
6.13 Если поставленные Товары или Услуги, оказанные Поставщиком, меньше заказанного количества, Покупатель имеет право, но не обязан:
6.13.1 принять количество Товаров или Услуг, полученных от Поставщика, и произвести оплату только за полученное количество. Покупатель будет иметь право по своему усмотрению отменить любые неоплаченные Товары или услуги, оставшиеся по Контракту.
6.13.2 отклонить поставленные Товары или Услуги, при этом Поставщик должен пополнить запасы в правильном количестве.Поставщик несет ответственность за любые отклоненные Товары или Услуги, и товары подлежат возврату за счет Поставщика.
6.14 Покупатель имеет право отклонить любые Товары и / или исправить любые Услуги, которые не соответствуют Контракту, и не будет считаться принявшим какие-либо Товары или Услуги до тех пор, пока у Покупателя не будет разумного времени для их осмотра. после доставки или исполнения или, если позже, в течение разумного времени после того, как какой-либо дефект в Товарах или Услугах стал очевидным.
6.15 Поставщик должен предоставить Покупателю предварительное письменное уведомление о:
6.15.1 любой доставке Товаров или предметов, сопровождающих Товары, имеющих токсичные или другие опасности для безопасности или здоровья людей или имущества, и должен предоставить полную информацию о таких опасностях и всех мер предосторожности, которые должен быть предпринят Покупателем в отношении доставки, хранения, обращения, установки и использования Товаров или предметов, и предоставить Покупателю всю информацию, относящуюся к свойствам Товаров или предметов, чтобы позволить Покупателю соблюдать все соответствующие законодательство, касающееся Товаров или предметов и / или таких опасностей; и
6.15.2 любая доставка Скоропортящихся Товаров или товаров с ограниченным сроком службы, а также любых обстоятельств, которые могут отрицательно повлиять на срок службы таких Товаров.
6.16 Если по какой-либо причине Покупатель не может принять поставку Товаров в то время, когда они должны быть доставлены, Продавец должен, если его складские помещения позволяют, хранить Товары безопасным образом до тех пор, пока Покупатель не будет готов принять доставку и Покупатель оплачивает Продавцу разумную плату за хранение.
6.17 Если Поставщик выполняет Услуги на территории Покупателя, Поставщик должен обеспечить, чтобы его персонал соблюдал правила безопасности и защиты Покупателя, и не должен без предварительного письменного согласия Покупателя использовать какие-либо средства, инструменты, аппаратуру или оборудование Покупателя. оборудование.Если такое согласие дается Покупателем, Поставщик должен убедиться в пригодности и пригодности таких средств, инструментов, аппаратов и оборудования и принять на себя всю ответственность, возникающую в связи с их использованием.
7. Риск и право собственности
Товары остаются Поставщик несет ответственность за риск до завершения доставки Покупателю (включая разгрузку и штабелирование), когда право собственности на Товары переходит к Покупателю.
8. Цена
8.1 Цена Товаров и / или Услуг должна быть такой, как указано в Заказе, и, если иное не согласовано Покупателем в письменной форме, не включает налог на добавленную стоимость, но включает все другие сборы.
8.2 Покупатель не принимает никаких изменений в цене или наценках.
8.3 Покупатель имеет право на любую скидку за своевременную оплату, оптовую закупку или объем закупок, обычно предоставляемую Поставщиком.
9. Платеж
Если иное не согласовано в письменной форме, Покупатель должен оплатить стоимость Товаров и / или Услуг до конца месяца, следующего за месяцем доставки Товаров или завершения Услуг, или, если позднее, после приемка Товаров и / или Услуг Покупателем.
10. Конфиденциальность
10.1 Поставщик обязуется хранить в строгой тайне все технические или коммерческие ноу-хау, спецификации, изобретения, процессы или инициативы, которые были раскрыты Поставщику Покупателем или его агентами или которые были созданы Поставщиком при выполнении Заказ и любая другая конфиденциальная информация, касающаяся бизнеса Покупателя или его продукции, которую Поставщик может получить, и Поставщик должен ограничить раскрытие такой конфиденциальной информации тем из своих сотрудников, агентов или субподрядчиков, которым необходимо ее знать, с целью выполнения обязательств Поставщика перед Покупатель и должен гарантировать, что на таких сотрудников, агентов или субподрядчиков распространяются те же обязательства конфиденциальности, что и на поставщика.
10.2 Невзирая на Условие 10.1, Поставщик может раскрыть конфиденциальную информацию Покупателя в той степени, в какой это требуется по закону, любым государственным или регулирующим органам или судом компетентной юрисдикции.
11. Собственность Покупателя
11.1 Материалы, оборудование, инструменты, штампы, формы и авторские права, права на дизайн и все другие права интеллектуальной собственности на чертежи, спецификации и данные, предоставленные Покупателем Поставщику, должны использоваться Поставщиком только для производства Товары для поставки Покупателю или оказания Услуг для Покупателя.Такие предметы должны оставаться исключительной собственностью Покупателя, но должны храниться Поставщиком на его страх и риск, а также поддерживаться и поддерживаться Поставщиком в хорошем состоянии до тех пор, пока они не будут возвращены Покупателю, и не подлежат утилизации иначе, как в соответствии с письменными инструкциями Покупателя, и такие предметы не могут использоваться иначе, как с письменного разрешения Покупателя.
11.2. Любые авторские права, права на дизайн или другие права интеллектуальной собственности, созданные Поставщиком при выполнении Заказа, полностью принадлежат Покупателю и должны использоваться только для целей выполнения Заказа, а не для других целей без предварительного письменного согласия Покупателя.По запросу и за счет Покупателя Поставщик должен подписать такие документы, которые Покупатель может потребовать для совершенствования права собственности Покупателя на такие права интеллектуальной собственности.
11.3 Поставщик должен иметь или внедрить системы, обеспечивающие четкую идентификацию собственности Покупателя и, где это возможно, физическую маркировку как таковую.
12. Прекращение действия контракта
12.1 Покупатель имеет право в любое время и по любой причине расторгнуть Контракт полностью или частично, направив Поставщику письменное уведомление, после чего все работы по Контракту будут прекращены, а Покупатель должен оплатить Поставщику справедливую и разумную компенсацию за незавершенное производство на момент прекращения, но такая компенсация не должна включать потерю ожидаемой прибыли или любые другие убытки.
12.2 Покупатель имеет право в любое время, направив письменное уведомление Поставщику, немедленно расторгнуть Контракт, если:
12.2.1 Поставщик нарушает любое из условий Контракта;
12.2.2. Любое бедствие, исполнение или иной процесс возлагается на любой из активов Поставщика;
12.2.3 Поставщик объявил о банкротстве в отношении него или заключает договоренность или договоренность со своими кредиторами или иным образом использует какое-либо законодательное положение, действующее на данный момент для освобождения от ответственности неплатежеспособных должников или (будучи юридическим лицом) созывает собрание кредиторов или вступает в процедуру ликвидации, или имеет управляющего и / или менеджера, администратора или административного управляющего, назначенного его предприятия или любой его части, или документы подаются в суд для назначения администратора Поставщика или уведомления Намерение назначить администратора выражается Поставщиком или его директорами, или квалифицированным держателем плавающих сборов, либо принимается решение, или подается петиция о ликвидации Поставщика или о предоставлении административного распоряжения в отношении Поставщика, или возбуждение дела в отношении неплатежеспособности или возможной несостоятельности Поставщика или чего-либо, аналогичного любому из вышеизложенного, в соответствии с законодательством любого юридического лица. возникает противоречие в отношении Поставщика или Покупатель опасается, что что-либо из вышеперечисленного может произойти в отношении Поставщика;
12.2.4 Поставщик прекращает или угрожает прекратить свою деятельность; или
12.2.5. финансовое положение Поставщика ухудшается до такой степени, что, по мнению Покупателя, способность Поставщика надлежащим образом выполнять свои обязательства по Контракту оказывается под угрозой.
12.3 Прекращение действия Контракта по любой причине не наносит ущерба правам Покупателя, накопленным до расторжения. Условия, которые прямо или косвенно вступают в силу после расторжения, сохраняют юридическую силу, несмотря на расторжение.
13. Средства правовой защиты
13.1 Без ущерба для любых других прав или средств правовой защиты, которые может иметь Покупатель, если какие-либо Товары не были поставлены или Услуги не были оказаны в соответствии с или Поставщик не соблюдает любое из условий Контракта , Покупатель имеет право на одно или несколько из следующих средств правовой защиты по своему усмотрению, независимо от того, была ли принята Покупателем какая-либо часть Товаров или услуг:
13.1.1 отменить Заказ;
13.1.2 отклонить Товары (полностью или частично) и вернуть их Поставщику на риск и за счет Поставщика на основании того, что полный возврат за Товары, возвращенные таким образом, должен быть немедленно выплачен Поставщиком;
13.1.3 отказать в предоставлении Услуг (полностью или частично) на том основании, что полный возврат средств за отклоненные таким образом услуги должен быть немедленно выплачен Поставщиком;
13.1.4 по усмотрению Покупателя предоставить Поставщику возможность за счет Поставщика либо исправить любой дефект в Товарах или Услугах, либо поставить замену Товаров и / или Услуг и выполнить любую другую необходимую работу для обеспечения соблюдения условий Контракт выполнен;
13.1.5 отказаться от принятия любых дальнейших поставок Товаров или оказания Услуг, но без какой-либо ответственности перед Поставщиком;
13.1.6. Выполнять за счет Поставщика любые работы, необходимые для приведения Товаров или Услуг в соответствие с Контрактом; и
13.1.7 требовать возмещения убытков, которые могли быть понесены в результате нарушения Поставщиком Контракта.
14. Гарантия / претензия по гарантии
14.1 Без ущерба для любых других прав Покупателя, если в соответствии с условиями любой гарантии или гарантии, предоставленной Покупателем при перепродаже Товаров или при продаже любых товаров, в которых находятся Товары Включено, Покупатель несет ответственность или дал согласие на ремонт или замену Товаров, Поставщик должен, по запросу Покупателя, отремонтировать или заменить Товары (в соответствии с указаниями Поставщика) и возместить или оплатить Покупателю все транспортные и трудовые затраты, понесенные Покупатель в удовлетворении претензии по гарантии или гарантии, предоставленной Покупателем.
14.2 В дополнение к затратам, указанным в Условии 14.1, Поставщик обязан уплатить Покупателю фиксированный административный сбор в размере 150 фунтов стерлингов (без НДС) за каждую претензию по гарантии, чтобы покрыть все действия по обработке, вводу данных и отчетности, вытекающие из такой претензии. Покупатель оставляет за собой право изменить фиксированную административную плату в любое время без уведомления Поставщика.
15. Зачет
Покупатель имеет право применить любую сумму, причитающуюся от Покупателя к Поставщику, в качестве компенсации любой суммы, причитающейся от Поставщика Покупателю или любой другой компании в Группе Покупателя, и, если есть сумма, причитающаяся от любой другой компании в Группе Покупателя Поставщику, Покупатель имеет право от имени Поставщика передать такой другой компании квитанцию на любую сумму, которую такая другая компания может выплатить Покупателю в счет погашения любой суммы, причитающейся от Поставщика Покупателю.
16. Форс-мажор
Покупатель оставляет за собой право отложить дату доставки Товаров или оказания Услуг или оплаты, либо отменить Контракт, либо уменьшить объем Товаров или объем заказанных Услуг, если это необходимо. предотвратить или отложить осуществление своей деятельности из-за обстоятельств, находящихся вне разумного контроля Покупателя, включая, помимо прочего, стихийные бедствия, действия правительства, войну или чрезвычайное положение в стране, беспорядки, гражданские беспорядки, пожар, взрыв, наводнение, эпидемию, локауты, забастовки или другие трудовые споры (независимо от того, касаются ли они рабочей силы любой из сторон), ограничения или задержки, затрагивающие перевозчиков, или невозможность или задержку в получении поставок адекватных или подходящих материалов.
17. Соблюдение законов и политик
17.1 При выполнении своих обязательств по Контракту Поставщик должен соблюдать все применимые законы, постановления, постановления и кодексы, которые время от времени вступают в силу.
17.2 Поставщик обязуется:
17.2.1 соблюдать все законы, касающиеся противодействия взяточничеству и коррупции (включая Закон Великобритании о борьбе со взяточничеством 2010 г.), а также все относящиеся к нему политики Покупателя, о которых время от времени уведомляется Поставщик, и не должны противоречить им. любой такой закон или политика;
17.2.2 иметь и применять в соответствующих случаях свои собственные политики и процедуры для обеспечения соответствия Условию 17.2.1;
17.2.3 незамедлительно уведомить Покупателя, если какой-либо запрос или требование о финансовых или других преимуществах любого рода получено Поставщиком в связи с выполнением Контракта или если какое-либо иностранное государственное должностное лицо назначено должностным лицом или работодателем или приобретает интерес к Поставщику; и
17.2.4 гарантировать, что любое лицо, выполняющее любой аспект Контракта, соблюдает это Условие 17.1
17.3 При выполнении своих обязательств по Контракту Поставщик обязуется:
17.3.1 соблюдать все законы, нормативные акты, постановления, действующие время от времени (включая Закон Великобритании о современном рабстве 2015 года), и все политики Покупателя, относящиеся к этому, сообщаются Поставщику время от времени и не должны противоречить любому такому закону или политике;
17.3.2 иметь и применять в соответствующих случаях свои собственные политики и процедуры для обеспечения соответствия Условию 17.3.1; и
17.3.3 требуют, чтобы каждый из его субподрядчиков и поставщиков соблюдал Политику по борьбе с рабством и все применимые законы, статуты и нормативные акты по борьбе с рабством и торговлей людьми, время от времени вступающие в силу, включая Закон Великобритании о современном рабстве 2015 г.
18. Общие положения
18.1 Поставщик не имеет права уступать или заключать договор субподряда или любую его часть без предварительного письменного согласия Покупателя.
18.2 Покупатель может передать Контракт или любую его часть любому лицу, фирме или компании.
18.3 Поставщик не должен использовать Контракт или имя Покупателя в любой рекламе или промо-акции без предварительного письменного согласия Покупателя.
18.4 Отказ или задержка со стороны Покупателя в исполнении или частичном исполнении какого-либо положения Контракта не будет толковаться как отказ от любого из его прав по Контракту.
18.5 Любой отказ Покупателя от любого нарушения или любого неисполнения любого положения Контракта со стороны Поставщика не будет считаться отказом от любого последующего нарушения или невыполнения обязательств и никоим образом не повлияет на другие условия Контракта.
18.6 Любое уведомление, которое требуется или разрешается направить одной из сторон другой стороне в соответствии с настоящими Условиями, должно быть в письменной форме адресовано этой другой стороне по ее основному месту деятельности или по такому другому адресу, который в соответствующее время может быть уведомлен в соответствии с это положение для стороны, дающей уведомление.
18.7 Настоящие Условия представляют собой полное соглашение между сторонами и заменяют и аннулируют все предыдущие соглашения, обещания, заверения, гарантии, заявления и договоренности между ними, письменные или устные, в отношении его предмета.Каждая сторона соглашается с тем, что у нее не будет никаких средств правовой защиты в отношении любых заявлений, заявлений, заверений или гарантий (сделанных невиновно или по небрежности), которые не изложены в настоящих Условиях.
18.8 Если какое-либо положение или часть Условий является или становится недействительным, незаконным или не имеющим исковой силы, оно считается измененным в минимальной степени, необходимой для того, чтобы сделать его действительным, законным и имеющим исковую силу. Если такое изменение невозможно, соответствующее положение или часть положения считаются удаленными.Любое изменение или удаление положения или части положения в соответствии с этим пунктом не влияет на действительность и исковую силу остальных Условий.
18.9. В соответствии с Условиями 18.1 и 18.2, ничто в настоящих Условиях не дает какой-либо третьей стороне каких-либо преимуществ или прав на принудительное исполнение любого из этих Условий.
18.10 Формирование, существование, построение, исполнение, действительность и все другие аспекты Контракта регулируются английским правом, и стороны подчиняются исключительной юрисдикции английских судов, за исключением того, что ничего в этом Условии 18.10 ограничивает право Покупателя возбуждать дело в любом другом суде соответствующей юрисдикции.
Продажа и соответствие товаров: юридический дискурс
1. Введение
Преамбула к договору Организации по гармонизации коммерческого права в Африке (более известному под французским сокращением OHADA 1 указывает на создание новый экономический порядок, основанный на взаимной экономической выгоде приграничной торговли. Основная цель этого договора заключалась в обеспечении безопасной правовой и судебной среды для ведения бизнеса [1].Это должно было быть достигнуто путем разработки и принятия простых современных и общих правил, адаптированных к их экономике, путем установления соответствующих судебных процедур и поощрения арбитража для урегулирования договорных споров 2 . Это говорит о том, что единообразные законы, регулирующие транснациональную торговлю, необходимы для достижения этих целей. Для эффективного осуществления раздельной гармонизации бизнес-законов государств-членов, в частности, путем разработки единых законов, до 3 было принято девять единообразных законов.Поскольку нас интересует договор купли-продажи товаров, мы рассмотрим Единый закон об общем коммерческом праве (UAGCL) в отношении его положений, регулирующих договоры купли-продажи. Таким образом, основная задача данной статьи — критически проверить применение UAGCL к бартерным транзакциям. Основное внимание в коммерческом праве OHADA уделяется проверке его функциональности в достижении предсказуемости деловых операций в государствах-участниках договора [2].
Правила соответствия товаров являются не только неотъемлемой частью закона о продажах, но и непременным обязательством продавца, поскольку они неразрывно связаны с его обязательством по доставке товара.Это может объяснить, почему «товары» являются самим предметом договора купли-продажи, а правила соответствия помогают определить этот предмет. Являясь частью экономических и юридических прав покупателя, последний полагается на обязательство продавца поставить товар в соответствии со спецификациями контракта и устанавливает его. Это право заключается в поставке товаров надлежащего качества, количества, описания и упаковки.
Следовательно, любое нарушение этого обязательства дает покупателю право предъявить доказательства.В связи с этим многие покупатели будут основывать свои жалобы на дефектах соответствия товаров, заявлять о нарушениях и прибегать к средствам правовой защиты. Поэтому важно, чтобы существовали достаточно четкие правовые нормы, особенно применяемые по умолчанию, которые могут распределять риски, тем самым обеспечивая правовую определенность и, возможно, сокращая количество судебных разбирательств.
Бремя доказывания включает бремя представления соответствующих доказательств и бремя убеждения. Иными словами, положение о доверительной собственности является исключением из права покупателя на товары, пригодные для конкретной цели, и бремя доказывания предварительных условий для этого исключения лежит на продавце.Без этих правил зачастую невозможно сказать, что продавец согласился поставить. Однако неизбежно широкий характер этих правил вместе с их значительным концептуальным и практическим значением по-прежнему делает их одним из наиболее часто обсуждаемых вопросов. Все это приводит к тому, что правила соответствия занимают центральное место в любом договоре купли-продажи.
Исходя из вышесказанного, к вопросу о концепции соответствия следует подходить непредвзято, поскольку она динамична и аморфна.Это объясняет, почему данное исследование продемонстрирует, что пределы соответствия не должны определяться различием между физическими и нефизическими характеристиками товаров. Другие концептуальные инструменты для обозначения этой границы будут изучены с учетом других параметров, независимо от намерений сторон, очевидных в их согласованном контракте.
Имея это в виду, данное исследование в первую очередь стремится критически взглянуть на правила соответствия в статье 255 Единообразного закона OHADA об общем коммерческом праве (UAGCL).Таким образом, основная цель состоит в том, чтобы подробно изучить концепцию «соответствия» как основу обязанности продавца, продемонстрировав ее пределы с учетом других компонентов. Далее следует критический анализ подхода UAGCL к распределению бремени доказывания несоответствия товаров условиям контракта по согласованию сторон. В исследовании также используется критический и аналитический подход к интерпретации положений Единообразного закона и иностранных инструментов, регулирующих контракты на куплю-продажу товаров.
Объявление2. Юридическая концепция товаров
2.1 Договор купли-продажи товаров
«Товары» являются предметом договоров купли-продажи товаров между продавцом и покупателем. В униформе не содержится определения «товаров» в соответствии с КМКПТ 4 . Также невозможно определить значение этого термина, анализируя различные языковые версии закона. Однако при беглом прочтении Закона можно сделать вывод об ограничительном значении, поскольку его положения в основном применяются только к движимым материальным товарам.
Можно сделать ссылку на Сфера действия и Общие положения Единообразного закона. В частности, статья 234 (а) предусматривает, что «положения настоящего Закона применяются к договорам купли-продажи товаров», тогда как статьи 235 и 236 ограничивают сферу действия Закона и, как следствие, сферу «товаров». Исходя из ограничений, налагаемых статьей 236 UAGCL, можно понять, что термин «товары» не является обширным, фактически, практически не всеобъемлющим. Он явно исключает в большей степени нефизические предметы, такие как электричество, оборотные инструменты и акции компании, которые технически являются «вещами в действии» или нематериальным движимым имуществом и поэтому исключаются простыми словами статьи 236.Точно так же объекты «интеллектуальной собственности», такие как авторские права, патенты и товарные знаки, не являются материальными движимыми вещами и поэтому не подпадают под определение, хотя, конечно, могут существовать товары, которые воплощают эти права интеллектуальной собственности
. «товаров» служит для количественной оценки основного обязательства продавца, содержащегося в статье 250, которая требует, чтобы «… продавец должен поставить« товар »… в соответствии с требованиями контракта и настоящего Единообразного закона», необходимо учитывать тип или характер товара.
Причина, которая может быть выдвинута для исключения нематериальных или недвижимых товаров из сферы действия Единообразного закона OHADA, может заключаться в том, что, даже если это активы, доступные для торговли, они могут быть реализованы только путем торговли или обеспечения и не могут быть физически передан другому лицу. Абсолютная заинтересованность в таких товарах может быть реализована полностью или может стать предметом обеспечения. Поскольку в силу статьи 250 п. 1 UAGCL, основная обязанность продавца по договору купли-продажи — доставить товар покупателю, здесь важна физическая возможность передачи товара, а не обязательно передача законного интереса в товаре.Особое внимание здесь уделяется не идентификации типа товаров, а, скорее, физической сегрегации и собственности на них. Только в этой ситуации сегрегация возможна и необходима для определения предмета обязательства продавца по передаче в соответствии с Единообразным законом.
3. Контракты, частично состоящие из услуг
UAGCL не применяется к смешанным контрактам, как в случае с КМКПТ, по которым продавец предоставляет товары и услуги. Тем не менее, можно сделать вывод, что они могут рассматриваться как унитарные контракты, а не отдельные контракты на продажу и обслуживание [3], и UAGCL будет применяться к обеим частям.Это положение дополнительно ограничивает значение слова «товары», за исключением договоров, «в которых преобладающая часть обязательств стороны, поставляющей товары, состоит в предоставлении рабочей силы или других услуг». Вопрос о том, является ли программное обеспечение товаром, снова является показательным.
В современной торговле важным моментом, еще не решенным Единым актом OHADA об общем коммерческом праве, является вопрос о том, может ли компьютерное программное обеспечение представлять собой «товар» по смыслу статьи 234 п. 1.Программное обеспечение обычно встроено в какую-либо физическую форму, такую как диски, или как часть пакета, в котором оно продается вместе с компьютерным оборудованием, то есть компьютерами или компьютерными частями. Следовательно, его можно рассматривать как материальный объект, который может быть передан. Это вызывает аргумент в попытке понять, почему такой предмет не может считаться «товаром» в соответствии с Единообразным законом. Без сомнения, он может подпадать под действие Единообразного закона OHADA, потому что такой товар может быть передан другому лицу в договоре купли-продажи в его физической форме.Опять же, существует вероятность того, что диск физически неисправен, например, из-за вируса. В этом случае продавец несет ответственность как продавец физически неисправного автомобиля.
Согласно французскому законодательству, товары известны как marchandises . Это просто влечет за собой сбор движимых активов, составляющих предмет договора купли-продажи. Фактически это элемент fond de commerce . С этой точки зрения существует одно четкое ограничение: это значение не будет включать никакую форму недвижимого имущества в договор купли-продажи.Следовательно, это можно вывести из смысла статьи 235 п. 1 UAGCL, что он ограничивает значение товаров движимым имуществом ссылкой на commerçants . Значение «продажа товаров» ограничивает само значение «товары». Кроме того, это будет означать, что никакая продажа с неспециалистом не является «хорошей». Общий подход, принятый в соответствии с Единообразным законом, заключается в применении Единообразного закона OHADA к коммерческому , а не к некоммерческому .
4. Концепция и природа соответствия во внутреннем законодательстве о продажах
Фактически, соответствие — это термин с переменным содержанием.В английском языке «соответствие» — это существительное, образованное от глагола «соответствовать», означающее «соглашаться с» [4, 5]. Из этого становится ясно, что товары должны соответствовать условиям контракта, чтобы они соответствовали. Другими словами, понятие соответствия касается разницы между предметом, согласованным в контракте, и тем, что было поставлено.
Некоторые особенности внутреннего законодательства, касающиеся концепции «соответствия товаров» при продаже товаров, заслуживают внимательного толкования и понимания [6].Например, правила соответствия согласно Единообразному закону значительно отличаются от правил общего и гражданского права. Фактически, тонкие различия могут быть между различными видами дефектов соответствия в соответствии с разными законами. Согласно гражданским кодексам 5 , а также согласно Единообразному закону, 6 скрытый дефект [ défaut caché ] отличается от очевидного дефекта [ vice visible ]; Английский Закон о купле-продаже товаров (SGA) [1893] отличает условие 7 от гарантии 8 .Тем не менее, безусловно, коммерческая пригодность в рамках общего права является концепцией, аналогичной концепции соответствия, как и в случае с UAGCL.
4.1 Требования соответствия согласно Закону: Материальное и функциональное соответствие
Понятие соответствия согласно Единообразному Закону почти идентично понятию соответствия согласно CISG 9 . Закон рассматривает соответствие с двойной точки зрения, то есть материальное и функциональное соответствие. В то время как материальное соответствие касается качества товаров, функциональное соответствие, в свою очередь, фокусируется на полезности товаров.Недавнее принятие Единообразного закона — это условие, согласно которому товары должны соответствовать как материально, так и функционально, прежде чем они будут признаны приемлемыми в соответствии с Законом. Таким образом, продавцы должны соблюдать это предписание перед доставкой своих товаров 10 [7, 8].
Условия количества, качества, описания, упаковки, особого назначения и образца включены в понятие соответствия в Единообразном законе, содержащемся в его статье 255 [9]. Таким образом, статья 255 гласит:
«Продавец должен поставить товар в соответствии с количеством, качеством, спецификацией и упаковкой, предусмотренными в контракте.Если в договоре ничего не говорится, продавец должен поставить товар в соответствии с целями, для которых товары такого характера обычно используются, и товар должен соответствовать образцу или модели, которые были представлены покупателю продавцом. Продавец также должен доставить товары, упакованные в соответствии с обычным методом упаковки товаров того же типа или того же типа, что и для обеспечения их сохранности и защиты » 11 .
Это подразумевает, что условия заслуживают внимательного отношения из-за защиты, которую они теперь предлагают покупателю товаров, который почти всегда находится в более слабом положении, чем продавец.Это можно объяснить тем, что в большинстве случаев продавцом выступает производитель товара. В результате эти условия защищают интересы покупателей, поскольку они гарантируют, что купленные товары не являются дефектными или дефектными. Таким образом, Закон разъясняет, что любое нарушение положений любой из сторон должно толковаться как несоблюдение условий контракта. Важно указать, что условия контракта, которые включают условия и гарантии продажи товаров, могут быть подразумеваемыми или прямо заявленными.Теперь ясно, что принцип общего права caveat emptor , который раньше ориентировался на покупателя, теперь делает упор на осведомленность продавца ( caveat vendor) [10]. Подразумеваемые условия и гарантии не заявляются сторонами во время переговоров и не включаются в договорный документ, но, тем не менее, являются частью договорных положений.
Подразумеваемые условия, подразумеваемые законом, направлены на обеспечение минимальной эффективности бизнеса 12 , независимо от первостепенного намерения сторон заключить работоспособное договорное соглашение 13 .Некоторые договоры купли-продажи очень подробны; стороны имеют дело со всеми или большинством случайностей. Однако в других случаях единственный элемент, с которым имеют дело стороны, — это определение товаров, которые будут продаваться, и цены, которую необходимо уплатить.
Продавец обязан знать аспекты качества, количества, спецификации и упаковки товаров, которые подпадают под соответствие материала, а также особенности, связанные с функциональным соответствием, такие как пригодность, цель или цели и особенности товара. полезность товаров аналогичного дизайна.
Таким образом, соответствие материалов состоит из четырех элементов, вытекающих из контракта: количества, качества, описания и упаковки.
4.2 Расследование характера несоответствия
4.2.1 Явные дефекты
Статья 258 Единообразного закона не вызывает затруднений в отношении дефектов, которые были бы очевидны при разумном осмотре товара покупателем сразу после Доставка. На практике проверка покупателем любых явных дефектов для установления обязательства продавца действует с момента поставки 14 .После этого покупатель должен уведомить об обнаруженном несоответствии в течение 1 месяца с даты поставки. Если он не соблюдает эти требования, покупатель будет лишен права требовать возмещения ущерба за несоответствие.
4.2.2 Скрытые дефекты
Кроме того, рекомендуется, чтобы покупатель заявлял о любых обнаруженных дефектах, обнаруженных в купленном товаре в течение года, чтобы продавец мог восполнить любой недостаток в пределах его / ее компетенции 15 . Срока в 1 год достаточно, чтобы покупатель заметил в купленном товаре скрытый дефект.Несмотря на вышеизложенное условие, необходимо указать, что обнаружение дефекта выходит за рамки временного интервала, поскольку некоторые товары требуют немедленного осмотра и регулировки еще до того, как они будут проданы и куплены. Таким образом, в этом случае покупатель должен понять любой скрытый дефект перед коммерческой сделкой.
Однако обнаружить скрытые дефекты сложно, особенно в случае замороженных и консервированных / консервированных продуктов, которые всегда тщательно упаковываются. В таких случаях возможность мгновенного или раннего обнаружения дефектов практически отсутствует.
Проблема вызывает два сложных вопроса. Во-первых, как установить ответственность продавца или розничного торговца, который продает пищевые продукты в жестяных банках или других запечатанных контейнерах из-за сложности выявления любых повреждений, причиненных его покупателям либо из-за посторонних веществ в банке, либо из-за вредных для здоровья пищевых продуктов и второй — как установить ответственность продавца, продающего оптом товар с дефектом. В этой ситуации продавец не может быть обвинен в таких скрытых дефектах из-за трудностей, связанных с обнаружением таких дефектов в оптовых товарах.Эти сложные ситуации объясняют упор в Единообразном законе в отношении качественных товаров, согласно которому продавец обязан доставить товар «обычным способом», в котором товары упакованы 16 .
Подобные примеры определения скрытых дефектов в товарах никогда не могут решить всех проблем, связанных с качеством. Тем не менее, с помощью статьи 255 (2) Единообразного закона намерения сторон могут быть истолкованы в их соглашении. В стремлении достичь этой цели это упражнение можно было бы задать двумя вопросами: понимание договорных положений, определяющих качественные товары, как это изложено в статье 255 (2), и полезность товаров — это два основных условия, которыми стороны могут руководствоваться, поскольку стремятся удовлетворить их намерения.Понимание этих условий, безусловно, предотвратит недоразумения в отношении пригодности товаров для «обычного» использования, как указано в контракте.
Отсюда следует, что несоответствия, которые покупатель должен выявить, имеют два вида несоответствий, а именно явные и скрытые дефекты. Этот тип теста, вероятно, вызовет проблемы с товарами разных сортов.
4.3 Другой критерий качества: вопрос интерпретации
Требуется дальнейшее исследование понятия качества.Это обсуждение указывает на различные проверки качества, по которым покупатель может заявить о несоответствии товара. Фактически, это вызывает споры при попытке устранить путаницу, связанную с основанием ответственности продавца за несоответствие товара. Это обсуждение, в свою очередь, заставляет выбирать между различными тестами качества.
На этом фоне правило по умолчанию Закона в статье 255 параграф 2 кажется узким и ограниченным по своему содержанию и сфере применения. На первый взгляд, это положение не основывается на каком-либо понятии качества, и единственный важный вопрос, по-видимому, заключается в том, подходят ли товары для «целей, для которых товары с таким же описанием обычно использовались бы».Другими словами, Единообразный закон, кажется, касается только того, подходят ли товары для их обычных целей, а не качества. Скорее, качество — это более широкое понятие, которое может включать не только пригодность для обычных целей, но и ряд других аспектов, таких как физическое состояние и состояние товаров, внутренние качества и особенности, безопасность, долговечность, внешний вид, отделка и отсутствие второстепенных дефекты 17 . Неоспоримый факт, что эти другие аспекты качества могут быть отнесены на счет динамических решений отдельных лиц и групп, выбора и удовлетворения, основанного на сборе информации, относящейся к конкретному товару [11].Дальнейшее исследование проблемы сосредоточено на значительных доказательствах того, что различия в качестве больше в групповом единодушии, чем в личных предпочтениях по определенным товарам. Здесь коммерческий покупатель может быть склонен соответствовать требованиям и выбирать товары, которые требуются группе покупателей на рынке.
Как правило, в соответствии с Единообразным законом, соответствие качества товаров будет соблюдаться тогда и только тогда, когда также будет соблюдаться критерий использования 18 . Фактически коммерческая полезность товаров, по-видимому, является руководящим правилом для коммерческого покупателя в соответствии с Единообразным законом при установлении ответственности продавца.Лучше всего это можно объяснить тем фактом, что наибольшее предпочтение коммерческой полезности товаров со стороны рекламы определяется несколькими различными способами, которыми межличностное влияние влияет на стремление потребителей к разнообразию [12]. Фактически, изменение социальных привычек может потребовать от продавцов выбора разнообразных товаров, соответствующих требованиям различных контекстов и аудиторий, с тем, чтобы действовать в соответствии с предпочтениями потребителей. Понятно, что индивидуальный выбор потребителей имеет тенденцию соответствовать выбору другой группы потребителей или расходиться с ним [13].Отсюда следует, что соответствие товаров коммерческому покупателю существенно зависит от индивидуальных и различных предпочтений его конечных пользователей. Результат несоблюдения как материального, так и функционального качества или любого из этих качеств часто свидетельствует о нарушении контракта. В случае, когда качество считается существенным, нарушение может привести к существенному нарушению с , последствием чего является то, что покупатель может либо проигнорировать договор, либо потребовать полной замены приобретенного товара 19 .
Напротив, во многих национальных правовых системах используются различные понятия при установлении окончательного правила по умолчанию о соответствии товаров, с тем чтобы гарантировать удовлетворение покупателя. Такие понятия качества, как «среднее», «пригодное для продажи», «приемлемое или удовлетворительное качество», были критериями измерения, в то время как «пригодность для обычных или общих целей» является лишь одним из компонентов, упоминаемых в некоторых правовых системах для обеспечения здравое суждение о понятии качества или знание того, соответствуют ли товары требуемому стандарту качества 20 .
Можно сказать, что вышеупомянутый подход связан с тестом на коммерческую ценность, который применяется в некоторых системах общего права. Этот тест рассматривается как включающий в себя нечто большее, чем просто возможность продажи товаров, как те условия в контракте сторон (с описанием, пригодностью для использования и принятием, которые являются другими соответствующими аспектами коммерческой пригодности) [14].
4.3.1 Этические ценности
Этические ценности — это новая прикладная тема. В настоящее время он все еще обсуждается, поскольку применяется ко всем аспектам ведения бизнеса, производства товаров и стандартов качества товаров.В целом, этические ценности, по-видимому, способствуют развитию правовых систем, в которых контракты выполняются справедливо, а взяточничество и коррупция менее распространены, что позволяет предприятиям иметь равный доступ к судебному процессу и равную защиту со стороны закона.
На международном уровне, например, частные инициативы, такие как принципы, изложенные в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций, охватывающие такие вопросы, как права человека, труд, окружающая среда и борьба с коррупцией, направлены на оказание помощи странам-членам в соблюдении требуемых международных стандартов. по этим вопросам.В Африке этические ценности известны и признаются в международных и национальных договорах купли-продажи как одно из решений проблемы дефектных товаров, начиная с производственного процесса.
Оговорка об этической ценности может быть прямо или косвенно выражена в договоре купли-продажи. Когда это подразумевается, они могут быть выведены из торговли и обычаев. Независимо от того, прямо или косвенно в договоре купли-продажи, они становятся частью договора и могут быть принудительно исполнены или за их нарушение могут быть наложены санкции так же, как и в случае любых других условий.Однако стороны договариваются об их прямо оговоренном [15].
В Камеруне, например, большинство организованных профессий и некоторые торговые ассоциации имеют кодексы практики, в которых изложено этическое поведение членов в их отношениях со своими клиентами. 21 . Например, компания, отвечающая за распределение энергии, предоставляет общественности адрес электронной почты для всех, кто хочет подать жалобу и сообщить о любых нарушениях своего Кодекса делового поведения и этики. Пункт, гарантирующий этический кодекс и поведение, заранее включается в контракт, подписанный клиентами, прежде чем они смогут воспользоваться услугами компании.Делается это в пользу своих клиентов.
В соответствии с приведенным выше примером следует отметить, что в большинстве, почти во всех договорах купли-продажи товаров, включая как внутренние, так и международные, качество товара не ограничивается его внешним видом; он также должен соответствовать любым другим требованиям, установленным законом или являющимся предметом торговли и обычаев 22 . Следовательно, если происхождение товаров предписывает стандарт этической ценности при производстве, этот стандарт определенно будет определять качество товара.В результате требования к качеству не будут соблюдаться, если произведенные товары не соответствуют требуемым этическим стандартам. Поэтому можно согласиться с тем, что люди включают больше разнообразия в свои решения о потреблении, когда их поведение является предметом общественного контроля [16].
Определить несоответствие на основании этической ценности непросто. 23 . Такая сложность связана со скрытым характером его характера, а также с тем фактом, что он физически не влияет на физические свойства товара.Если нарушившая сторона не добросовестно раскрывает или не устраняет дефект, иногда может потребоваться эксперт для определения нарушения.
Если стороны не договорились об ином, неспособность продавца поставить товар в соответствии с этическими стандартами является нарушением контракта. В частности, когда от продавца требуется доставить товары, которые подходят для той цели, для которой товары такого рода обычно используются, или когда продавцу был сделан особый запрос по этическим соображениям (таким как соображения здоровья и окружающей среды) 24 .Средством правовой защиты покупателя будут его права на возмещение 25 и требование о возмещении ущерба 26 .
4.3.2 Надлежащая производственная практика
GMP означает «Надлежащую производственную практику». Это хорошо известное постановление, цель которого — обеспечить соответствующий производственный процесс, который повлияет на качество продукции. Надлежащая производственная практика — это серия нормативных актов, которые являются обязательными для контрагентов и (согласованы), требуя от производителей пищевых продуктов, производителей, фармацевтических компаний и упаковщиков лекарств обеспечивать безопасность, чистоту и полную эффективность своих продуктов.Эти правила призваны обеспечить определенный уровень качества подхода к производителям товаров, чтобы защитить потребителей от заключения контрактов на неэффективные и опасные товары. Таким образом, надлежащая производственная практика играет первостепенную роль в обеспечении качества, гарантируя, что продукты производятся и контролируются в соответствии со стандартами качества, соответствующими их предполагаемому использованию и их юридическим требованиям. В некоторых случаях это просто требуется советом по маркетингу или в некоторых странах правительственным департаментом, отвечающим за регулирование торговли и коммерции 27 .
Иногда GMP упоминается как Cgmp, что означает «Текущая надлежащая производственная практика». Это простой призыв к производителям, упаковщикам или производителям обновить свои механизмы, системы или оборудование, чтобы соответствовать новым технологиям, мощности и / или требованиям законодательства в их бизнесе. Как правило, правила GMP регулируют такие продукты, как продукты питания, лекарства, кровь и медицинские устройства. Соответственно, страны обновляют свои правила cGMP, чтобы местные компании действовали в соответствии с законодательством.В Камеруне, например, Медицинский совет — это установленный законом орган, созданный для контроля за лекарственными средствами и родственными веществами. Тем не менее, «Агентство стандартов и качества (ANOR)» и «Служба норм» в Министерстве торговли и коммерции имеют широкие полномочия по обеспечению качества продукции в соответствии с требуемыми стандартами 28 .
Даже если это не предписано UAGCL, такая деловая практика или мера имеет значение для повышения гарантии качества товаров, которые наводняют рынки.Это имеет большое значение для улучшения качества товаров, которые конечные пользователи будут получать от коммерческих покупателей. Уважение такой меры оставлено на усмотрение сторон в договоре купли-продажи или может подразумеваться в связи с торговлей и использованием определенных товаров в данной отрасли бизнеса. В этом и заключается смысл статей 237 и 239 UAGCL.
5. Соответствие и другие связанные концепции как характеристики «товаров»
Как правило, товары имеют определенные определенные физические характеристики, которые в повседневной деловой практике стороны полностью знают при заключении контракта.В некоторых случаях определенные положения дел могут быть настолько неразрывно связаны с товарами, что становятся «нефизическими характеристиками» товаров. В этом отношении стороны могут при заключении сделки о продаже настаивать на некоторых характеристиках, связанных с товаром, но физически не являющихся его частью. Это может касаться материальных и нематериальных вещей, связанных с товаром. Тем не менее дихотомия между внутренними и внешними характеристиками «товара» имеет фундаментальное значение при определении функциональности товаров.Фактически, эти характеристики являются широкими и могут быть описаны различными терминами, например, внутренними / внешними; воплощенный / бестелесный; материальные / нематериальные; телесное / бестелесное; объективный субъективный; реальные / интеллектуальные и физические / нефизические.
Ключевой пример нефизических характеристик, которые стороны могут рассматривать как часть товаров, взят из области маркетинга. В этой области «[идея материальных и нематериальных атрибутов [товаров] хорошо известна» [17]). Ощутимые характеристики — это те, которые «физически присутствуют или могут быть увидены, испытаны или измерены каким-либо образом».Нематериальные характеристики, такие как репутация, качественный имидж и страна происхождения, «понимаются с использованием когнитивных процессов и также часто содержат эмоциональное измерение» 29 . Следует подчеркнуть, что эти нематериальные характеристики больше всего влияют на поведение потребителей при выборе товаров, которые они покупают. Таким образом, определяется экономическая стоимость товаров 30 . Следовательно, эти нефизические атрибуты рассматриваются как часть товаров.
5.1 Торговая марка
Торговая марка товара — это иллюстративный пример, который следует рассматривать как нефизический атрибут товара.По определению, «бренд» — это коммерческое понятие, которое описывает «впечатление о продукте в сознании потенциальных пользователей или потребителей». Это еще больше объясняет, почему широкая продажа определенных товаров на некоторых международных рынках объясняется силой их бренда и репутации, рекламируемой в массовой рекламе и постоянно востребованной группой покупателей. Вот почему сегодня часто можно встретить потребителей в разных местах мира, которые носят, водят и пьют одни и те же марки определенных товаров [18].Это убедительное свидетельство того, что различия в качестве больше при групповом единодушии, чем в личных предпочтениях по определенным товарам [19]. Это еще одно наглядное свидетельство того, что коммерческий покупатель товаров в своем бизнесе будет стремиться соответствовать групповым нормам.
Бренд воспринимается как атрибут товара, а не как нечто внешнее по отношению к нему 31 . С этим связано понятие «капитал бренда». Капитал бренда товара измеряется разницей между внутренней стоимостью товара и воспринимаемой ценностью (или рыночной стоимостью) товара.Еще одно оправдание этого — общественные привычки и вера в определенные достоинства этих товаров, которые выдержали испытание временем. Такая картина типична для Камеруна, где с социально-экономической и психологической точек зрения покупатели по-прежнему держатся за покупку некоторых товаров старой зарекомендовавшей себя торговой марки или вкуса. Например, товары определенных марок, такие как обувь, такая как «pierre cadin» из Франции, «clarks» из Англии, по-прежнему считаются долговечными, даже если их продают как бывшие в употреблении товары. Продажа бывших в употреблении товаров или подержанных товаров — это повседневная практика, и можно увидеть ряд магазинов в таких городах Камеруна, как Дуала и Яунде, которые занимаются этой торговлей.Товары варьируются от автомобилей, бытовой техники до товаров народного потребления. На основе наблюдений во время экскурсий, проведенных исследователем в вышеупомянутых городах, было установлено, что потребители предпочитают определенные бывшие в употреблении товары независимо от их низкого качества и безопасности, а просто из-за их низких цен, доступности и давнего бренда [20].
Закон признает, что репутация и осведомленность клиентов заслуживают защиты, разрешая защиту прав интеллектуальной собственности.Хотя это не юридическая концепция, капитал бренда упоминается как «[является] ядром ценности товарного знака и проявлением правовой концепции доброй воли товарного знака» [21].
Брендирование и репутация товаров связаны с интеллектуальной собственностью товаров. Обязанности продавца в отношении соответствия и прав интеллектуальной собственности взаимосвязаны, а не исключают друг друга. Определенные характеристики товаров действительно могут иметь отношение к обеим обязанностям. Как будет показано ниже, положения UAGCL, касающиеся интеллектуальной собственности, могут касаться только наличия определенных нефизических характеристик товаров.Содержание этих характеристик должно рассматриваться в соответствии с принципом соответствия. Продавец имеет явные обязательства в отношении товарных знаков и другой интеллектуальной собственности.
имущественных прав в соответствии со статьей 260 (1) UAGCL: продавец должен поставить товар с гарантией того, что никакая третья сторона не имеет права или требования к ним, если только покупатель не соглашается забрать товар на таких условиях.
Из прочтения статьи 275 UAGCL становится ясно, что основная цель и следствие обязанности продавца по доставке состоит в том, чтобы потребовать от продавца передать покупателю собственность или право собственности на товар.Это означает, что продавец не обязательно должен быть владельцем товара. Основным требованием здесь является определение права продавца на продажу, а также права (-ей) третьей стороны на товары. Что касается права продавца на продажу, то продавец не обязательно должен владеть товарами и иметь возможность передавать собственность покупателю. Чтобы избежать претензий третьих лиц, продавец должен быть правообладателем какого-либо патента, товарного знака или другого имущественного права на товары. Любая возможность для третьей стороны получить доступ к товарам по таким причинам будет считаться дефектом в праве собственности, и продавец будет нести ответственность за это.Суть здесь в том, чтобы продавец мог передать покупателю право собственности, превосходящее право собственности истинного владельца.
Объявление6. Бремя доказывания несоответствия товаров стандарту
В качестве общего принципа распределение бремени доказывания в соответствии с Законом направлено на то, чтобы узнать, соответствуют ли товары в настоящее время применимый стандарт, содержащийся в статье 255. Это в основном руководствуется принципом доказательной близости, который гласит, что соответствие или несоответствие любого товара определяется лицом, владеющим указанным товаром.Это означает, что, когда товар все еще находится у продавца, он / она имеет право установить и доказать, соответствует ли данный товар требованиям или нет. Точно так же, как только покупатель приобретает товар, он / она принимает на себя ответственность за установление соответствия или несоответствия товара в случае инцидента.
Одним из важных общих принципов UAGCL является то, что оценка соответствия проданных товаров начинается с момента доставки 32 . На самом деле понятно, что покупатель обязан осмотреть товар на предмет выявления любого несоответствия.Таким образом, закон предоставляет покупателю возможность осмотреть товар и сообщить продавцу, соответствуют ли товары договорным обязательствам, согласованным с продавцом [22]. Возникает вопрос, должны ли знания покупателя, обычно полученные из возможности предконтрактной проверки товаров, иметь отношение к принятию решения о том, какие обязательства соответствия были наложены на продавца контрактом, и, даже если нет, являются ли факты осмотра или оценки покупателя вряд ли имеет значение для определения содержания обязательства продавца 33 .
Философия применения статьи 255 UAGCL гласит, что покупатель должен иметь возможность полагаться на согласованные меры. Следовательно, если есть какие-либо расхождения между контрактом и проверенными товарами, покупатель имеет право потребовать от продавца исправить ситуацию. Это применяется независимо от того, знает ли покупатель о дефекте или было ли согласовано, что продавец доставит товар без дефектов [23]. На этом этапе следует предполагать, что стороны выразили свои пожелания в своем письменном соглашении в отношении требований к рассматриваемым товарам.Это означает, что аналогичное или расширенное толкование положения с целью его применения к статье 255 п. 1 Единообразного закона в принципе представляется ограниченным применением принципа caveat emptor .
Когда договаривающиеся стороны делают ссылку, обычно подразумевается осмотр покупателем. Однако контроль качества также может осуществляться продавцом, и в этом случае его сертификат качества прилагается к другим документам (что имеет значение в отношении определенных товаров, поскольку качество может быть значительно снижено во время транспортировки по экологическим и другим причинам).Этот метод проверки предоставляется некоторыми правительственными или международными организациями. Акт осмотра — единственное доказательство того, что он должен предоставить по контракту. Однако существует и другое мнение о том, что другая сторона всегда имеет право на дополнительную проверку 34 .
Ответы на эти вопросы влияют на интерпретацию контракта в зависимости от конкретных обстоятельств. По-видимому, эти моменты слишком очевидны, чтобы разработчики Единообразного закона не знали о них, учитывая тот факт, что статья 255 п.1 не касается условий, подразумеваемых по умолчанию, но касается того, что предусматривает сам контракт. Это ясно показывает пределы применения концепции соответствия в соответствии с Законом, что, по-видимому, пагубно сказывается на деловом климате. Фактически, помимо стандартов, содержащихся в договорных положениях, необходимо учитывать другие национальные и международные товарные нормы. Быстрые технологические изменения с соответствующим влиянием на поведение потребителей происходят на все более либерализованном рынке, на котором глобальное стремление к конкуренции ставит перед регулирующими органами новые задачи при установлении стандартов соответствия товаров.
Исходя из приведенных выше рассуждений, очевидно, что независимо от договорных условий, также очень важно отметить, что коммерческий покупатель может диктовать продавцу другие требования, руководствуясь желаниями потребителей. Кроме того, продавцу также необходимо знать сопутствующие факты, требующие, чтобы товар соответствовал определенным местным и международным стандартам. Тем не менее, независимо от аргумента, доказательства покупателя в отношении любого несоответствия могут быть подтверждены только его обязанностью изучить, а также подтверждены любой информацией, которая была предоставлена ему продавцом.
6.1 Бремя доказывания несоответствия товара в момент перехода риска
В реальной коммерческой практике обычно возникают практические трудности с установлением распределения бремени доказывания с целью установления дефекта соответствия товаров, которые уже существовали на момент перехода риска или существовали до этого времени. Ситуация в соответствии с Законом неоднозначна, поскольку нет ясности в отношении обвинения продавца, который торгует товарами, которые не соответствуют требованиям или имеют скрытые дефекты.Кроме того, в Законе четко не прописана ответственность продавца, если его / ее товар неисправен или не соответствует требованиям по причине наличия у определенного вида d. Возможно, понятие соответствия в соответствии с Законом подпадает под значение субъективного понимания «дефекта» [24].
В качестве доказательства вышеуказанного факта смысл статьи 256 UAGCL предполагает, что покупатель может предъявить иск о несоответствии товара только после того, как риск перейдет, независимо от характера дефекта.Фактически, серьезным подтекстом является то, что бремя доказывания возложено на покупателя, с тем чтобы установить ответственность продавца, когда поставка была произведена должным образом. Чаще всего, когда покупатель проверяет покупаемый товар, вряд ли цель состоит в том, чтобы установить его фактическое состояние; скорее он / она пытается определить аспекты несоответствия товара, чтобы потребовать немедленного возмещения. Новый Единый закон также уполномочил покупателя уведомлять продавца о любых обнаруженных дефектах. Несмотря на эту ответственность, возложенную на покупателя, характер или вид дефекта, о котором покупатель должен сообщить продавцу, четко не определены.
Однако остается серьезная проблема, связанная с типом дефектов, о которых покупатель должен сообщить продавцу. Тем не менее, покупателю было предоставлено явное право на предъявление иска, чтобы установить ответственность продавца за явные дефекты и за скрытые дефекты 35 , обнаруженные коммерческим покупателем, в частности, в момент поставки.
На этом этапе необходимо было бы изучить тип риска, который может быть передан покупателю после поставки, прежде чем исследовать тип дефектов, которые, как ожидается, обнаружит покупатель.
6.1.1 Какие риски переходят на покупателя?
Риск «потери» в контексте продаж относится к распределению финансовой ответственности за повреждение или уничтожение товаров, которые происходят, когда товары переходят из рук в руки от продавца к покупателю [25]. Определить подходящий момент для перехода этого риска — задача закона, регулирующего риск убытков. Этот закон в настоящее время содержится в статье 277 и последующих . Единообразного закона. Единообразный закон не содержит определения видов рисков, регулируемых правилами передачи риска, что оставляет неопределенность.Во-первых, необходимо взглянуть на риски, которые подпадают под действие Закона 36 .
6.1.1.1 Ответственность за утрату или повреждение товара
В Едином законе используется формулировка «потеря или порча» 37 , содержащаяся в статье 277 п. 2. Физические риски для товаров, включая их уничтожение, подпадают под понятие «утрата». Правила Единообразного закона о риске потерь четко ограничивают сферу их действия потерей или повреждением «товаров» (то есть проданных товаров) или «в отношении проданных товаров».По аналогии, причины потери могут быть широкими, включая исчезновение товаров, включая кражу, неправильное размещение товаров, их передачу по неправильному адресу или другому лицу, а также смешивание товаров с другими товарами.
Эта ситуация наглядно проявилась во время экскурсии, проведенной исследователем на рынках некоторых крупных городов Камеруна: Дуала и Яунде 38 . Большинство крупных продавцов подержанных товаров, таких как обувь, например, находят в основной массе своих товаров поврежденную обувь, и поскольку риск уже передан им их поставщиком в их стране, такой как Дубай и Китай, они не могут вернуть товар.Поэтому из-за финансовой заинтересованности они вынуждены продавать их по относительно низким ценам.
Еще одна проблема — документы, относящиеся к товару. Правила Единообразного закона о риске потерь применяются как к документам, так и к товарам. Это исследование, скорее, твердо придерживается того факта, что риск потери документа, связанного с товарами, должен одновременно переходить вместе с риском для товаров. Время и место передачи документов могут иногда не доходить до покупателя одновременно.В случае отсутствия соглашения на этот счет, можно ожидать доставки документов как раз вовремя для их использования, приема товаров или их импорта в соответствии с торговым обычаем 39 . Таким образом, если документы утеряны до их доставки; риск не будет рассматриваться так же, как для товаров. Следовательно, наличие у продавца соответствующих документов на товар не влияет на переход риска 40 . Скорее, покупатель мог бы потребовать средств правовой защиты в случае несоответствия доставки документов, обратившись в суд с просьбой о расторжении договора, что предотвратило бы риск, связанный с этими документами, от прохождения 41 .
7. Доказательство как вопрос, регулируемый единым Законом
Учитывая, что статья 255 Закона не устанавливает ответственность, связанную с доказательством, и не указывает, кто несет ответственность за определение стандарта соответствия и несоответствия товара, а также сроки объявления такой информации должны применяться принцип UAGCL для установления ответственности продавца в случае, если приобретенный товар не соответствует приемлемым стандартам.
Тем не менее, один соответствующий общий принцип UAGCL заключается в том, что сторона, заявляющая о праве, должна доказать необходимые предварительные условия для существования этого права.Это ясно видно по статьям 258 и 259 п. 1, что обязывает покупателя уведомлять продавца о случаях несоответствия. Право покупателя на это заключается в обеспечении обязательства продавца по доставке товара в соответствии с четко оговоренными условиями контракта в соответствии со статьей 255 п. 1 UAGCL. Это предполагает, что бремя доказывания включает бремя представления соответствующих доказательств и бремя убеждения. Это происходит из-за того, что покупатель полагается на обязательство продавца в отношении соответствия.Другими словами, исключение из ожидаемого покупателем товара, пригодного для конкретной цели, и бремя доказательства предварительных условий для этого исключения лежит на продавце. Однако, если продавец не поднимает вопрос о надежности, пригодность товара в соответствии со статьей 255 п. 2 будут считаться.
Принцип «правила и исключения» распределения бремени доказывания не всегда может применяться строго на практике, поскольку бремя представления доказательств иногда возлагается на сторону, которая просто имеет лучший доступ к доказательствам, но в противном случае не понесла бы этого бремя на строгих принципах распределения бремени доказывания 42 .
Из изложенного, а также в соответствии со статьями 258 и 259 п. 1, можно сделать вывод, что покупатель должен доказать фактические предпосылки положений, на которые он хочет опираться в своих требованиях или защите. Из вышеизложенного следует, что в отсутствие четкого регулирования в UAGCL, распределение бремени доказывания в отношении различных фактических требований при установлении ответственности продавца за несоответствующие товары должно осуществляться в первую очередь на основе общие принципы, лежащие в основе UAGCL.
Эти общие принципы можно найти, прежде всего, в нескольких положениях, которые прямо касаются вопроса о бремени доказывания, в частности в статье 294 (1). В нем говорится:
Сторона освобождается от выполнения своих обязанностей, если она может доказать, что это стало невозможным без его вины в результате наступления события, а именно; из-за третьей стороны или возникновения форс-мажорных обстоятельств. Форс-мажор влечет за собой события, которые происходят вне контроля стороны и которые нельзя было разумно предвидеть.Однако исключений не предусмотрено, если неисполнение обязательств было вызвано третьей стороной, назначенной нарушившей обязательства стороной для выполнения всех или части своих договорных обязательств 43 .
Этим общим оправдательным заявлениям присущи четыре элемента: (1) исполнение стало невыполнимым; (2) отсутствие причины невозможности было связано с форс-мажорными обстоятельствами ; (3) сторона, заявляющая извинение, не имеет вины; и (4) сторона, ищущая оправдания, не взяла на себя больших обязательств по контракту.
На основании этого, а также в соответствии со статьями 235 (a) и 282 UAGCL можно сделать вывод, что каждая сторона обязана доказать фактические предпосылки положений в качестве основания для своей жалобы и оправдание. Эта ситуация происходит от римской практики, выраженной на латыни как ei incumbit probatio, qui dicit non qui negator acti incumbit probatio ; переводится на английский как «правило и принцип исключения». Важно подчеркнуть, что уважение к справедливости является движущей силой этого правила, поскольку как UAGCL, так и CISG не конкретизируют принцип доказательства близости 44 .
Это правило дополнено или изменено соображениями справедливости, согласно которым каждая сторона должна доказать те факты, которые происходят из ее сферы. Основания для этой принципиальной близости доказательства в UAGCL, как и в CISG, менее ясны [26, 27]. Следовательно, суды, по-видимому, обычно ограничиваются констатацией существования принципа без предоставления каких-либо дополнительных обоснований. Близость доказательства обращает внимание на способность стороны собирать доказательства, а также на соответствующие факты и вопросы, представленные в качестве доказательств.Это означает, что после того, как товар доставлен покупателю без предварительного указания на дефект от него / нее (покупателя), ответственность за доказательство любых претензий, основанных на несоответствии поставленного товара, ложится на покупателя. Похоже, это дух, окружающий положение статьи 256 UAGCL. В нем указано:
Соответствие товара оценивается в день доставки, даже если дефекты появятся позже 45 .
Правила соответствия согласно UAGCL ни в коем случае не являются исключением при рассмотрении вопросов доказательства, как в случае с КМКПТ.В первую очередь здесь следует рассмотреть вопрос о бремени доказывания. Бремя доказывания — это не юридическая обязанность, а по своей правовой природе обязанность. Обязанность представляет собой обязательство перед самим собой, а не перед другой стороной контракта. Обязанность предоставить доказательства тесно связана с обязанностью покупателя осмотреть товар и уведомить продавца. А именно, продавец будет нести ответственность за несоответствие поставленных товаров только в том случае, если покупатель направит уведомление в соответствии со статьей UAGCL.
Основная цель проверки — определить, соответствует ли товар условиям контракта, то есть выявить дефекты качества, количества, описания и упаковки.Фактически, только по результатам проверки покупатель может предъявить претензию о несоответствии. Следовательно, бремя доказывания несоответствия лежит на покупателе.
8. Обзор различного распределения бремени доказывания на практике
Из положений Единообразного закона ясно видно, что бремя доказывания ответственности продавца за несоответствие товара на тот момент риск переходит на покупателя. Однако редко можно найти в соответствии с Законом распределение бремени доказывания между продавцом.Отсутствует необходимая специфика и различие, чтобы четко отнести это к продавцу.
В свете этого и других соображений следует также обратить внимание на тот факт, что в Законе полностью отсутствует процедура установления бремени доказывания. Это можно объяснить тем фактом, что такой вопрос выходит за рамки сферы применения OHADA и, следовательно, регулируется негармонизированными национальными законами стран-членов. Следовательно, такой вопрос должен быть оставлен на усмотрение судов государств-членов в соответствии с процессуальным правом.Кроме того, в Законе, касающемся трансграничной продажи товаров, неуместно заниматься вопросами доказательств или процедур. Фактически, они все еще представляют собой некоторые препятствия, которые мешают единообразному действию Единообразного закона OHADA об общей коммерции, учитывая явные различия между процессуальными законами и законами о доказательствах, действующими в государствах-членах по вопросам доказывания. Это является результатом преобладающих различий в правовых культурах и процедурах в области уголовного судопроизводства, что выходит за рамки Закона.Таким образом, можно ожидать некоторой неоднородности в вопросах сбора доказательств и в более широком плане распределения бремени доказывания.
Фактически, распределение бремени доказывания в соответствии с Единообразным законом основывается в первую очередь на принципе acti incumbit probatio . Таким образом, бремя доказывания во многом зависит от позиции сторон в процессе, то есть от того, кто применяет статью 255 в свою пользу.
Обычная практика заключается в том, что ответственность за доказательство часто основывается на принципе доказательственной близости, в соответствии с которым ответственность за доказательство несоответствия товара стандартам передается от продавца к покупателю после того, как приобретенный товар доставлен покупатель.Подразумевается, что продавец несет ответственность за доказательство соответствия или несоответствия своего товара, только покупатель еще не вступил во владение конкретным товаром или не потребовал его резервирования. Таким образом, в тот момент, когда покупатель получает поставленный товар, в связи с чем возникает вопрос о несоответствии, любое дальнейшее доказательство несоответствия будет его / ее обязанностью. .
Тем не менее, предполагается, что правовая предсказуемость не должна больше подрываться введением принципа доказательной близости в UAGCL.Как уже упоминалось, доказательная близость может легко противоречить принципу правила и исключения, и его введение требует выбора между ними, либо в качестве общего принципа, либо в частном случае. Это, в свою очередь, создает дополнительный уровень сложности и непредсказуемости.
Достижение значительной степени международного согласия по принципу правил и исключений — это с трудом заработанное достижение, которое может способствовать правовой определенности во всех областях, подпадающих под действие Закона.С этой точки зрения признание близости доказательства в качестве общего принципа Закона было бы нежелательным явлением.
9. Заключение
Обязанность продавца по выполнению своей материальной обязанности по обеспечению соответствия в соответствии с UAGCL сопряжена с некоторыми трудностями. Одна из таких трудностей заключается в установлении ответственности продавца за несоответствие товара спецификациям договора купли-продажи товаров. По-прежнему существует некоторая путаница и неопределенность в отношении понятия соответствия в соответствии с Законом, поскольку концепция соответствия динамична и амбивалентна.Действительно существует потребность в поиске стандарта качества, который мог бы подкрепить окончательное значение по умолчанию пригодности для обычных целей и поглотить другие аспекты соответствия. Это будет в значительной степени в интересах коммерческого покупателя, чтобы соответствовать требованиям своих покупателей-потребителей.
Ожидается, что продавец также поставит товар, который удовлетворительно послужит цели, для которой коммерческие покупатели намереваются их использовать. Таким образом, это говорит о том, что ожидаемое обязательство продавца предоставить адекватные требования к товарам по контракту на практике вряд ли будет таковым.Таким образом, возникает путаница и неопределенность при определении ответственности продавца за несоответствие товаров спецификациям договора купли-продажи товаров в соответствии с UAGCL. Концепция соответствия должна рассматриваться с учетом ряда вопросов, независимо от договорных положений, согласованных договаривающимися сторонами.
Также было очевидно, что вопросы доказательства несоответствия в соответствии с Законом могут быть полезны для введения всеобъемлющего стандарта качества.Однако в какой степени документ закона о продажах должен регулировать вопросы доказательства, такие как бремя и стандарт доказывания, а также оценка и допустимость доказательств? Утверждалось, что UAGCL не может адекватно рассматривать вопрос о допустимости доказательств. Следовательно, это может иметь значительное влияние на установление ответственности продавца и на материально-правовые права. UAGCL не предусматривает последовательности в реализации этого права. Несомненно, существуют различия в правовой культуре, процедурной среде и взглядах на цели судебного разбирательства в государствах-членах.
В заключение, нет никаких сомнений в том, что UAGCL доказал свою способность решать вопрос о соответствии товаров. Следует уделить внимание разработке новых положений о соответствии. Наконец, в какой степени UAGCL должен регулировать вопросы доказывания, такие как бремя и стандарт доказывания, а также оценка и допустимость доказательств. Это требует фундаментальной гармонизации законов прилагательных по вопросам доказывания, чтобы поддерживать более высокий уровень единообразия законов OHADA.
Условия закупок — City of Winter Park
ОПРЕДЕЛЕНИЯ: Термин «Покупатель» означает город Winter Park, а термин «Продавец» означает лицо, фирму или корпорацию, у которых были заказаны товары или услуги.
СОГЛАШЕНИЕ: Настоящий заказ на поставку, включая настоящие условия и спецификации, представляет собой единственное и полное соглашение между сторонами. (Принятие Продавцом этого заказа на поставку ограничивается условиями настоящего документа, и письменное подтверждение, начало исполнения или осуществление поставок по настоящему Соглашению представляет собой такое принятие, несмотря на предложения Продавца или условия, дополнительные или отличные от тех, которые изложены в этом заказе на поставку).Предложение Продавца включается в этот заказ на поставку и становится его частью только в той степени, в которой указывается характер и описание заказанных товаров и услуг, и только в той степени, в которой такие товары соответствуют другим условиям этого заказа на поставку. Никакие предшествующие сделки между сторонами и использование торговых операций не имеют отношения к дополнению или объяснению каких-либо условий настоящего Соглашения.
ВРЕМЯ ИМЕЕТ Сущность: Неспособность доставить товары / услуги в соответствии с качеством и количеством и в сроки, указанные в этом заказе, по выбору Покупателя освобождает от любых обязательств по принятию и оплате таких товаров. товары / услуги, а также любые недоставленные поставки, если таковые имеются, и в случае невозможности доставки в соответствии с указаниями Покупатель может закупить аналогичные товары / услуги в другом месте и взимать с Продавца любую увеличенную стоимость или другие убытки, понесенные в связи с этим, в соответствии с главой 672 Закона. Устава Флориды, если отсрочка отгрузки не будет согласована Покупателем в письменной форме.Любое неисполнение Покупателем своего выбора в отношении любой поставки товаров не считается отказом от права в отношении последующих поставок. Это положение не заменяет и не отказывается от средств правовой защиты, предусмотренных законом.
ГАРАНТИЯ: Продавец гарантирует Покупателю: (a) что товары / услуги должны иметь указанное качество или наилучшего качества для их соответствующих видов, если качество не указано, должны соответствовать спецификациям, чертежам, образцам и другие описания, содержащиеся в данном документе, и заявления, сделанные Продавцом или его представителями, подходящие для конкретной цели Покупателя; (b) что на момент принятия товаров / услуг Покупателем товары / услуги должны быть произведены, проданы, доставлены и предоставлены в строгом соответствии с любыми и всеми применимыми законами, постановлениями, актами, правилами, местными законами и законами штата и штата. указы, трудовые договоры; и (c) что товары / услуги, предоставляемые по настоящему Соглашению, свободны от каких-либо требований или залогового удержания любого характера, законных или иных, со стороны любого лица, корпорации, товарищества или ассоциации..
ИЗМЕНЕНИЯ: Настоящее Соглашение может быть изменено или аннулировано только в письменной форме, подписанной обеими сторонами или их должным образом уполномоченными агентами.
ОТКАЗ: Никакой отказ Продавца или Покупателя в отношении любого нарушения или невыполнения или в отношении любого положения или условия Соглашения, не должен рассматриваться как продолжающийся отказ от любого другого нарушения или неисполнения в отношении того же или любого другого положения или условия настоящего Соглашения.Никакие претензии или права, вытекающие из нарушения этого соглашения, не могут быть реализованы полностью или частично путем отказа или отказа от претензии или права, если отказ или отказ не подтвержден соображениями и не подписан в письменной форме потерпевшей стороной.
ВОЗМЕЩЕНИЕ: Продавец соглашается защищать, возмещать, спасать и оградить Покупателя, его должностных лиц и сотрудников от всех убытков, издержек и расходов, а также от всех претензий, требований, исков и исков о возмещении ущерба и убытков. , издержки и расходы, а также в отношении всех присуждений, судебных решений и постановлений любого характера за любой и весь ущерб собственности Покупателя или других лиц, а также за любой и весь ущерб любому лицу, возникший в результате или в результате халатности Продавца, нарушения этот порядок в производстве товаров из-за любого дефекта материалов или изготовления, неспособности товара работать на полную мощность, как указано в заказе, спецификациях или других данных, или из-за нарушения любых явных или подразумеваемых гарантий.
ПРОВЕРКА: Покупатель должен иметь разумный период времени после доставки, в течение которого он может осмотреть товар. Покупатель должен письменно уведомить Продавца о любом отклонении товаров, и товары, которые были отклонены, будут за счет Продавца возвращены Продавцу или утилизированы иным образом в соответствии с разумным запросом Продавца. Стоимость проверки правомерно отклоненного товара возлагается на Продавца. Если разумная проверка выявила, что часть полученных товаров является дефектной или несоответствующей, Покупатель имеет право отменить любую неотправленную часть заказа.Оплата товаров по этому заказу до проверки не означает их принятие и не наносит ущерба любым претензиям, которые Покупатель может иметь к Продавцу. Проведение или непроведение какой-либо проверки, оплаты или приемки товаров никоим образом не умаляет права Покупателя отклонить несоответствующие товары, взыскать убытки или использовать любые другие средства правовой защиты, на которые Покупатель может иметь право; несмотря на то, что Покупатель знает о несоответствии, его обоснованности или легкости обнаружения.
НАЛОГИ: Город Винтер Парк — это некоммерческая государственная организация, которая не облагается федеральным акцизом или налогом штата с продаж.
УСЛОВНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА: Выполнение любого обязательства по настоящему Соглашению может быть приостановлено любой стороной без какой-либо ответственности в той степени, в которой стихийное бедствие, война, бунт, пожар, взрыв, авария, наводнение, саботаж, невозможность получить топливо или власти, государственных законов, постановлений или распоряжений, или любой другой причины, находящейся вне разумного контроля такой стороны, или трудовых проблем, забастовки, локаута или судебного запрета (независимо от того, находится ли такое трудовое событие в разумном контроле такой стороны), задержки, предотвращает, ограничивает или ограничивает выполнение настоящего Соглашения.Затронутая сторона применяет это положение, незамедлительно уведомляя другую сторону о характере и предполагаемой продолжительности периода приостановки. По усмотрению Покупателя Соглашение может быть расторгнуто или изменено. Если Покупатель не может изменить Соглашение в течение тридцати (30) дней с момента получения уведомления от Продавца, Соглашение теряет силу в отношении любых затронутых поставок.
УПАКОВКА И КАРТАЖ: За упаковку, упаковку или транспортировку не будет взиматься плата, если это не согласовано во время покупки, но повреждение любых товаров, не упакованных для обеспечения надлежащей защиты, будет возложено на Продавца.Номер заказа покупателя, номер детали и отгруженное количество будут помечены или помечены на каждой упаковке и транспортной накладной. Подсчет покупателя будет считаться окончательным и окончательным для любой посылки, не сопровождаемой подробным отборочным листом. Задержка или неполучение упаковочных листов, заявлений или счетов-фактур в указанном количестве копий, а также ошибки или упущения в любом из них будут уважительной причиной для удержания платежа без потери права на скидку.
ПЕРЕВОЗКА: Если в Заказе на поставку прямо не указано иное, все товары должны быть отправлены на условиях FOB, Пункт назначения: место «Доставка», указанное в Форме.Риск потери не переходит к Покупателю до тех пор, пока товары, указанные в этом Заказе на поставку, не будут получены и приняты Покупателем. Продавец принимает на себя полную ответственность за упаковку, упаковку, маркировку, транспортировку и ответственность за потерю и / или повреждение, даже если Покупатель согласился оплатить фрахт, экспресс-доставку или другие транспортные расходы. К счету должен быть приложен оригинал накладной.
КОЛИЧЕСТВО: Количество товаров, указанное на лицевой стороне настоящего документа, не должно быть превышено без предварительного письменного разрешения Покупателя.Излишки количества могут быть возвращены Продавцу за его счет.
СКИДКА: Скидка будет рассчитываться с даты удовлетворительной доставки, принятия или с момента получения правильного счета, в зависимости от того, какое из двух дат.
ПЕРЕДАЧА: Никакие права или интересы по настоящему Соглашению не могут быть переданы Продавцом без письменного разрешения Покупателя, и никакое делегирование каких-либо обязательств Покупателем или Продавцом не может осуществляться без письменного разрешения другой стороны.Любая попытка уступки или делегирования будет полностью недействительной и неэффективной для всех целей.
РАЗНОЕ: Действительность, толкование и исполнение настоящего Соглашения регулируются и толкуются в соответствии с законами штата Флорида. Место проведения любого судебного иска должно находиться в округе Ориндж, штат Флорида.
ЗАЯВЛЕНИЕ О РАВНЫХ ВОЗМОЖНОСТЯХ ЗАНЯТОСТИ: Покупатель является работодателем, обеспечивающим равные возможности трудоустройства (EEO). Продавец соглашается при принятии этого Заказа на поставку, что он / она не будет дискриминировать при приеме на работу, развитии сотрудников или продвижении по службе из-за религиозных или политических убеждений или принадлежности, расы, цвета кожи, национального происхождения, пола, возраста, физических недостатков или других факторов.
Добавить комментарий