Мотивированный отказ от приемки товара образец по 44 фз образец: Страница не найдена — Агентство государственных закупок Ульяновской области
РазноеМотивированный отказ от приемки товара
]]>Подборка наиболее важных документов по запросу Мотивированный отказ от приемки товара (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Судебная практика: Мотивированный отказ от приемки товараСтатьи, комментарии, ответы на вопросы: Мотивированный отказ от приемки товара Открыть документ в вашей системе КонсультантПлюс:Статья: Институт мотивированного отказа
(Фомин И.Н.)
(«Юрист», 2018, N 7)Статья посвящена проблеме составления мотивированных отказов от приемки товаров, работ, услуг, методам составления мотивированных отказов и методам правовой защиты от них. В статье дается определение понятия «мотивированный отказ», предлагается методика конструирования мотивированного отказа от приемки работ, услуг или товаров. В статье рассматривается конструкция мотивированного отказа и доказывается, что механизмы защиты от отказов принимать товар, услугу, работу и ее оплачивать те же самые, что и механизмы конструирования мотивированного отказа.
Решение Челябинского УФАС России от 15.03.2021 N 074/06/105-676/2021 по делу N 266-ж/2021
Нарушение: п. 1 ч. 13 ст. 34, п. п. 1, 11 ч. 1 ст. 64 Закона о контрактной системе.
Решение: Признать жалобу частично обоснованной; предписание не выдавать; передать материалы дела должностному лицу для решения вопроса о возбуждении дела об административном правонарушении.Учитывая, что в соответствии с частью 7 статьи 94 Закона о контрактной системе приемка результатов отдельного этапа исполнения контракта, а также поставленного товара, выполненной работы или оказанной услуги осуществляется в порядке и в сроки, которые установлены контрактом, и оформляется документом о приемке, который подписывается заказчиком (в случае создания приемочной комиссии подписывается всеми членами приемочной комиссии и утверждается заказчиком), либо поставщику (подрядчику, исполнителю) в те же сроки заказчиком направляется в письменной форме мотивированный отказ от подписания такого документа, положения раздела 5 проекта контракта не позволяют установить срок подписания заказчиком документа о приемке, что не в полной мере соответствует пункту 1 части 13 статьи 34, пункту 1 части 1 статьи 64 Закона о контрактной системе.
Нарушения заказчиков при приемке продукции
- Отражение порядка приемки в закупочной документации и проекте контракта.
Заказчика признают нарушившим часть 13 статьи 34 Закона № 44-ФЗ, если не указано в проекте контракта и документации информации о:
- сроке приемки товара в случае проведения заказчиком экспертизы;
- температурных условиях хранения продукции (свежих овощей) при ее длительной приемке;
- порядке и сроках осуществления заказчиком приемки продукции;
- порядка и срока оформления результатов приемки товаров, работ, услуг;
- конкретных сроков приемки при наличии ссылки на использование Инструкций № П-6 и № П-7 (упоминание Инструкций не является указанием конкретных сроков поставки продукции).
Решение УФАС по Республике Хакасия от 25. 12.2015 по жалобе № 193/КС
Предметом закупки является поставка овощей (капуста белокочанная, морковь свежая, свекла свежая, лук репчатый свежий, картофель продовольственный, огурцы, томаты, чеснок).
В проекте контракта у заказчика указано:
П.2.2. Товар должен быть поставлен Поставщиком полностью в соответствии со Спецификацией и согласованным в момент заключения Контракта Графиком поставки (Приложение №2), являющимся неотъемлемой частью Контракта.
П. 2.3. Поставщик поставляет Товар с даты заключения Контракта до 30 июня 2016 года партиями и в сроки согласно Графика поставки (Приложение №2). В случае необходимости Поставщик обязуется поставить Товар/часть Товара (партии) не позднее 48 часов с даты получения заявки от Заказчика, направленной в письменном виде: по факсимильной связи по тел.: _____________ или по электронной почте ______________.
Исчисление срока начинается на следующий рабочий день после получения Поставщиком заявки от Заказчика. Поставщик вправе досрочно осуществить поставку товаров по согласованию с Заказчиком.
График поставки (приложение № 2 к проекту контракта) выглядит следующим образом
№ п/п | Наименование | Количество | Период поставки |
п.4.5. В течение 5 рабочих дней с момента передачи Поставщиком сопроводительных документов, относящихся к Товару, указанных в пункте 4.3. Контракта, Заказчик осуществляет проверку результатов исполнения обязательств Поставщиком и представленных Поставщиком сопроводительных документов на предмет соответствия поставленного Товара, его количества, качества, комплектности, объема, требованиям, установленным Контрактом. …..
В п.4.6. Для проверки предоставленных Поставщиком результатов, предусмотренных Контрактом, в части их соответствия условиям Контракта Заказчик проводит экспертизу своими силами или с привлечением экспертов, экспертных организации на основании Контрактов, заключенных между Заказчиком и экспертом, экспертной организацией. При проведении экспертизы с привлечением экспертов (экспертных организаций) Заказчиком общий срок, указанный в пункте 4.5. Контракта, проверки результатов исполнения обязательств Поставщиком по Контракту продлевается на срок проведения экспертизы.
Нарушения:
- условиях п. 2.2, 2.3 проекта контракта, у заказчика и поставщика могут возникнуть существенные разногласия при согласовании Графика, поскольку фактически предусмотрен лишь окончательный срок поставки товара – до 30.06.2015г., без указания периодов поставки (например: не реже (не чаще) двух раз в месяц (неделю)), что в свою очередь, порождает право поставщика указать в графике поставки товара наиболее выгодный для него период поставки, например, 1 раз в месяц, в то время как, у заказчика существует потребность в овощах, например, каждые три или два дня.
- проектом контракта не предусмотрен срок приемки товара в случае проведения заказчиком экспертизы поставленного товара, что является нарушением положений части 13 статьи 34 Закона № 44-ФЗ. Устанавливая срок приемки поставленных овощей (в течение 5 рабочих дней с момента передачи Поставщиком товара и сопроводительных документов к нему), заказчику необходимо также учитывать требования к условиям хранения овощей (соблюдение температурного режима, влажности воздуха и пр.). Вместе с тем, условия хранения при приемке овощей в проекте контракта не прописаны. Длительная приемка продукции без соблюдения температурного режима вполне достаточна для того, чтобы товар стал некачественным. Пунктом 4.8. части 6 документации об электронном аукционе, в случае поставки некачественного Товара (в том числе в случае выявления внешних признаков ненадлежащего качества Товара, препятствующих его дальнейшему использованию, а также ненадлежащего качества части Товара (нарушение целостности упаковки, повреждение содержимого и т.д.)) Поставщик обязан безвозмездно устранить недостатки Товара в течение 5 (пяти) календарных дней с момента письменного уведомления о них Заказчиком. Установление длительного периода приемки и отсутствие промежуточных периодов поставки в рамках общего срока ставит поставщика в заведомо худшие условия и дают простор для манипуляций заказчиком результатами приемки свежих овощей.
Как получить бесплатные материалы по 44-ФЗ?
Чтобы получить полезную информацию, а также получать полезные материалы по 44-ФЗ и системе госзакупок каждые две недели, подпишитесь на рассылку. Это бесплатно.
А прямо сейчас Вы можете бесплатно и без регистрации воспользоваться сервисом расчета ОКПД2/КТРУ и НМЦК
1.2. отсутствие в проекте контракта информации о порядке и сроках осуществления заказчиком приемки
Акт внеплановой проверки управления экономического контроля Администрации город Ростов-на-Дону № 3 от 08.02.2016
Контрольные органы выявили отсутствие информации о порядке и сроках осуществления заказчиком приемки оказанной услуги в части соответствия их количества, комплектности, объема требованиям, установленным контрактом, а также о порядке и сроках оформления результатов.
В проекте контракта было всего лишь указано:
п.3.1 Сдача и приемка услуг осуществляется посредством счет-фактур и актов о приемке оказанных услуг исполнителем Заказчику ежемесячно до 5-го числа месяц следующего за отчетным.
п.3.2 В случае, не получения Заказчиком счетов-фактур и актов о приемке оказанных услуг в срок указанный в п.3.1. настоящего Контракта Заказчик письменно уведомляет об этом Исполнителя в течение 2-х рабочих дней.
п.3.3 Заказчик с момента получения актов приемки об оказанных услугах оформляет о подписывает представленные акты или направляет обоснованный отказ. В случае, если Заказчик в установленный срок не оформил акты о приемке оказанных услуг, не представил письменного мотивированного отказа, данные акты считаются оформленными Заказчиком, услуги приятыми в полном объеме, цена Контракта подтвержденной оплате в установленный Контрактом срок.
1.3. отсутствие в проекте контракта информации о порядке и сроках осуществления оформления результатов приемкиАкт внеплановой проверки управления экономического контроля Администрации города Ростов-на-Дону № 15 от 06.06.2016
При проверке проектов контрактов установлено нарушение ч. 13 ст. 34 Закона № 44-ФЗ
1.4. отсутствие конкретных сроков приемки в документации у заказчикаРешение УФАС по Республике Башкортостан от 23.10.2014 № ГЗ-2033/14
Согласно п.3.3 раздела №3 проекта государственного контракта установлено, что приемка Товара по количеству и качеству осуществляется в порядке, предусмотренном Инструкцией о порядке приемки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству, утвержденной постановлением Госарбитража СССР от 15 июня 1965 года № П-6, и Инструкцией о порядке приемки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по качеству, утвержденной постановлением Госарбитража СССР от 25 апреля 1966 года № П-7.
Вышеуказанные Инструкции определяют порядок приемки товара, тогда как Законом о контрактной системе требуется указание конкретных сроков со стороны Заказчика, в течение которых Заказчик должен осуществить приемку и впоследствии оформить результаты такой приемки, которые также должны быть выполнены с указанными в проекте контракта конкретными сроками. Указание на применение Инструкций № П-6 и № П-7 без указания конкретных сроков не является свидетельством выполнения заказчиком требования части 13 статьи 34 Закона № 44-ФЗ.
2. Требование предоставления при поставке дополнительных сопроводительных документов, которые не предусмотрены законодательством.Решение Омского УФАС от 28.04.2014 № 03-10.1/147-2014
Предмет закупки – средства индивидуальной защиты (противогаз, патрон к противогазу).
Нарушения – документация об аукционе содержит дополнительные требования к сопроводительным документам, не предусмотренные действующим законодательством.
В Приложении № 1 «Заказ на поставку товара» к документации об аукционе содержится следующее требование:
«Партия противогазов сопровождается:
– формуляром военного представителя Минобороны России (ВП МО РФ), в котором указан комплект поставки, основные характеристики, свидетельство о приемке ВП МО РФ, заключение представителя Заказчика, гарантийные обязательства и другая информация. Формуляр заверяется печатью ВП МО РФ и печатью завода-изготовителя;
– сертификатом соответствия в системе добровольной сертификации «Военный регистр».
Закупаемая продукция не является вооружением и военной техникой и не подлежит обязательной сертификации. Представитель Заказчика не смог обосновать правомерность требования о представлении на этапе поставки товара указанных документов, указав при этом, что «сертификация соответствия в системе «Военный регистр, также как и военная приемка, повышает гарантию качества товара».
3. Вывод о недостатках товара и отказ в его приемке сделан на основании информации, отраженной в инструкциях к товару.Решение АС Республики Карелия от 02.12.2015 по делу № А26-7316/2015
Заключен контракт на поставку хирургического гемостатического материала для нейрохирургических операций. Поставщиком был поставлен товар, заказчик посчитал, что товар не соответствует условиям договора, о чем сообщил об этом контрагенту письмом. Должностные лица заказчика установили, что следующий поставленный товар не соответствует техническому заданию контракта:
– в отношении позиции 3-6 контакта отсутствует информация о наличии кислой среды рН не выше 3;
– в отношении позиции 3-6 контакта отсутствует наличие доказанного бактерицидного эффекта в отношении ряда бактерий.
На основании приемочного акта учреждение сделало выводы о необходимости замены товара на товар, соответствующий техническому заданию к контракту. В ответ на данный акт контрагент направил ответ с приложением обосновывающих документов о соответствии товара техническому заданию (письмо от производителя о соответствии уровня рН товара при контакте с кровью заявленным требованиям, а также о наличие доказанного бактерицидного эффекта в отношении ряда бактерий). Но заказчик разместил решение о расторжении контракта в одностороннем порядке. В мотивировочной части решения указано на несоответствие товара заявленным характеристикам ввиду отсутствия документов, подтверждающих наличие доказанного бактерицидного эффекта в отношении ряда бактерий, а также о наличии кислой среды рН не выше 3 при контакте с кровью.
В соответствии с пунктом 2 статьи 523 ГК РФ нарушение договора поставки поставщиком предполагается существенным в случаях:
– поставки товаров ненадлежащего качества с недостатками, которые не могут быть устранены в приемлемый для покупателя срок;
– неоднократного нарушения сроков поставки товаров.
Поставленный истцом по контракту товар полностью соответствует требованиям, указанным в спецификации и техническом задании. Сроки поставки нарушены не были. Заказчик необоснованно отказывается от приемки товара и подписания документов о приемке товара надлежащего качества.
Недостатки в оформлении документации на товар не свидетельствуют о ненадлежащем качестве товара и не могут рассматриваться в качестве существенного нарушения условий договора поставки применительно к пункту 2 статьи 450 и пункту 2 статьи 523 ГК РФ.
4. Подписание заказчиком акта о приемке оказанных услуг и их оплата является подтверждением приемки без претензии к качеству услуг.Решение АС города Москвы от 28.07.2016 по делу № А40-85825/16-148-527
Предмет контракта – оказание услуг по организации питания.
Исполнитель в период с 01.01.2016 добросовестно исполнял обязательства по контракту, услуги по организации осуществлялись в строгом соответствии с условиями контракта, заявками ответчика и требованиями действующих нормативных актов в сфере организации питания, что подтверждается актами сдачи – приемки оказанных услуг за период с 01.01.2016 по 31.01.2016, согласно которым Исполнитель оказал услуги в полном объеме и претензий по количеству и качеству услуг у Заказчика не имеется. Акты подписаны представителями сторон и заверены их печатями.
С 01.02.2016 по 29.04.2016 оказывались услуги в соответствии с условиями контракта. В нарушение условий контракта, в установленный срок предоставленные акты оказанных услуг заказчиком подписаны не были, оплата оказанных услуг не произведена, мотивированный отказ от подписания акта направлен не был, претензий относительно качества или количества оказанных услуг не поступало. 29 апреля 2016 года, Заказчиком был направлен мотивированный отказ от подписания актов сдачи-приемки услуг за март 2016 г. от 28 апреля 2016 г. № 786 со ссылкой на протоколы лабораторных испытаний и экспертные заключения от 29 марта 2016 г., которыми установлено несоответствие качества поставляемой Исполнителем продукции нормативам.
Представленным экспертным заключениям от 03 и 05 февраля 2016 г., пробы брались 27.01.2016 г. и 29.01.2016 г., то есть заказчик уже на момент приемки услуг за январь уже знал, что проводится экспертиза услуг за январь. Согласно п. 2.8. контракта заказчик в срок до 10 (десятого) числа месяца, следующего за отчетным, включительно, обязан либо подписать акт сдачи-приемки услуг и передать его исполнителю, либо в тот же срок направить исполнителю письменный мотивированный отказ от подписания данного акта (то есть до 10 февраля включительно, в данный срок входит дата получения заказчиком экспертных заключений). То есть в соответствии с ч. 7 п. 94 Закона № 44-ФЗ заказчик должен был получить экспертные заключения в отношении качества услуг за январь и учесть эти заключении при принятии решения о приемке или об отказе от приемки услуг за январь. Подписав акт о приемке оказанных услуг за январь месяц и оплатив его, заказчик опровергает выводы экспертизы. Первая претензия была направлена через два месяца после первой экспертизы, а вторая направлена на следующий день после первой претензии, одновременно с отказом от исполнения Контракта, у Исполнителя отсутствовала возможность устранить недостатки или представить возражения по данным претензиям.
Судом подтверждено нарушение заказчиком условий собственного контракта в части соблюдения порядка, срока и документального оформления приемки результатов услуг (готовой продукции) по качеству и количеству.
5. Суды признают допустимым проведение экспертизы в процессе использования товараРешении АС Ростовской области от 21.03.2017 по делу № А53-32403/2016, определение Верховного Суда Российской Федерации от 04.12.2015 № 309-ЭС15-15324.
Предмет контракта (корм сухой гранулированный полнорационный для служебных собак, дата выработки 27. 02.2015, срок годности на товар составляет 12 мес. согласно удостоверению качества от 27.02.2015 № 02, которое предоставил поставщик вместе с товаром согласно п. 1.3 контракта; остаточный срок годности – 10-12 месяцев на момент приемки указан в приложении к контракту) поставлен согласно товарной накладной от 02.03.2015 № 917, акту приемки от 02.03.2015 № 5/91. На основании жалоб на качество корма, поступивших от снабжаемых воинских частей, была проведена экспертиза качества товара. Заказчиком 25.09.2015 произведены отборы проб продукции на соответствие требованиям «Ветеринарно-санитарные нормы и требования к качеству кормов для непродуктивных животных» специализированного полнорационного сухого корма, что подтверждается актом. Согласно удостоверению и приложению к контракту корм должен соответствовать ГОСТу 55453-2013.
Обществом поставлен товар, который не соответствует предъявляемым контрактом условиям, что подтверждается протоколом испытаний продукции по показателям безопасности от 02. 10.2015 № 3.303, а именно, общее количество микробных клеток в 1 г составляет 6,0х10/5 ( допустимое значении, установленном Правилами бактериологического исследования кормов (утверждены ГУВ МСХ СССР 10.06.1975), не более 5,0х10/5). Выявленные неустранимые недостатки товара (увеличение количества микробных клеток может происходить в тех случаях, когда корм изначально поступил от изготовителя с завышенным значением) возникли до передачи товара покупателю. Корма, имеющие бактериальную обсемененность свыше 500 тыс. микробных клеток в 1 г подлежат повторной стерилизации или могут быть направлены для производства гранулированных кормов с термической обработкой.
В рассматриваемом случае основанием для проведения экспертизы явилось сомнение в качестве товара после начала его использования по назначению – кормления служебных собак. По мнению суда, разумность срока проведения экспертизы обусловлена выявленными при использовании корма обстоятельствами и нарушение качества товара установлено в пределах срок годности. Учреждение доказало факт поставки товара ненадлежащего качества и правомерно отказалось от принятия товара и его оплаты, в связи с чем требований заказчика о взыскании стоимости некачественного товара были удовлетворены.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ШТРАФОВ ПРИ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ЗАКУПОК?
Подавляющее большинство штрафов в госзакупках вызвано человеческим фактором. В условиях высокой загруженности крайне велик риск о чем-то забыть, пропустить нужный срок, превысить доступный лимит, не отметить нужные преференции и т.д.
К счастью, для госзаказчиков существуют программные продукты, предотвращающие ошибки и штрафы. Один из таких продуктов – программа “Эконом-Эксперт”.
При ведении закупок через “Эконом-Эксперт” вся вносимая информация при планировании, проведении, и исполнении закупок будет проверяться на соответствие ограничениям и постановлениям (2019-р, 656, 349 и т.д.). Трудоемкие расчеты (например, НМЦК и сроки конкурентных процедур) будут формироваться автоматически, а нужные отчеты можно будет сделать нажатием одной кнопки. Вся информация после проверок будет выгружаться из “Эконом-Эксперт” на ЕИС.
Пример проверки закупки при планировании в “Эконом-Эксперт”.
БЕСПЛАТНЫЕ ВЕБИНАРЫ ПО ТЕМЕ “ПРИЁМКА ПРОДУКЦИИ: ПРАВИЛА, ОШИБКИ ЗАКАЗЧИКОВ И СУДЕБНАЯ ПРАКТИКА”:
ПОЛЕЗНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ПО 44-ФЗ:
Получить материалы!
ЗАПИСАТЬСЯ НА БЕСПЛАТНУЮ ДЕМОНСТРАЦИЮ ПРОГРАММЫ “ЭКОНОМ-ЭКСПЕРТ”:
Записаться на демонстрацию
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ:
Приказ от 11.05.2016 № 090-185-п «Об утверждении положения о порядке приемки поставленного товара, результатов выполненной работы или оказанной услуги и проведения экспертизы»
ПРАВИТЕЛЬСТВО РЕСПУБЛИКИ ХАКАСИЯ
МИНИСТЕРСТВО СТРОИТЕЛЬСТВА И ЖИЛИЩНО-КОММУНАЛЬНОГО ХОЗЯЙСТВА
РЕСПУБЛИКИ ХАКАСИЯ
(Минстрой Хакасии)
ул. Щетинкина, 18, а/я 93, г. Абакан, Республики Хакасия, 655017
тел./факс (3902) 22-75-26, е-mail: [email protected]
ПРИКАЗ
«11» мая 2016 г. |
г. Абакан |
№ 090-185-п |
ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПОЛОЖЕНИЯ О ПОРЯДКЕ ПРИЁМКИ ПОСТАВЛЕННОГО ТОВАРА, РЕЗУЛЬТАТОВ ВЫПОЛНЕННОЙ РАБОТЫ ИЛИ ОКАЗАННОЙ УСЛУГИ И ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРТИЗЫ
В соответствии со ст. 94 Федерального закона от 05.04.2013 № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (далее – Закон), с целью осуществления приёмки поставленного товара, результатов выполненной работы, оказанной услуги, предусмотренных контрактом, включая проведение в соответствии с Законом экспертизы поставленного товара, результатов выполненной работы, оказанной услуги, п р и к а з ы в а ю:
1. Утвердить Положение о порядке приёмки поставленного товара, результатов выполненной работы или оказанной услуги и проведения экспертизы согласно приложению к настоящему приказу.
2. Назначить Колмакова А.А., начальника отдела реализации и мониторинга целевых программ, уполномоченным должностным лицом Министерства строительства и жилищно-коммунального хозяйства Республики Хакасия, действующим на постоянной основе, на осуществление приёмки поставленного товара, результатов выполненной работы или оказанной услуги и проведение экспертизы для проверки предоставленных поставщиком (подрядчиком, исполнителем) товара, результатов выполненной работы или оказанной услуги в части их соответствия условиям контракта по контрактам, заключаемым с единственным поставщиком в соответствии с п. 4 ч. 1 ст. 93 Закона.
3. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на начальника отдела реализации и мониторинга целевых программ Колмакова А.А.
Приложение
к приказу Минстроя Хакасии
от «11» мая 2016 № 090-185-п
Положение о порядке приёмки поставленного товара, результатов выполненной работы или оказанной услуги и проведения экспертизы
1. Общие положения
1.1. В соответствии с Федеральным законом от 05.04.2013 № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» Министерство строительства и жилищно-коммунального хозяйства Республики Хакасия (далее – Заказчик) в ходе исполнения контракта обязано обеспечить приёмку поставленных товаров (выполненных работ, оказанных услуг), включая проведение экспертизы при приёмке товаров (работ, услуг).
1.2. Настоящее Положение устанавливает порядок приёмки товаров (работ, услуг), основные цели, задачи, состав, функции и порядок деятельности приёмочной комиссии (далее – Приёмочная комиссия) по приёмке поставленного товара, результатов выполненной работы, оказанной услуги, предусмотренных государственными контрактами, а также порядок проведения экспертизы при приёмке товаров (работ, услуг).
1.3. В своей деятельности Приёмочная комиссия руководствуется Гражданским кодексом Российской Федерации, Федеральным законом от 05.04.2013г. № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» (далее – Закон), иными нормативными правовыми актами, условиями государственного контракта и настоящим Положением.
2. Задачи и функции Приёмочной комиссии
2.1. Основными задачами Приёмочной комиссии являются:
2.1.1. установление соответствия поставленных товаров (работ, услуг) условиям и требованиям заключенного государственного контракта;
2.1.3. подготовка отчетных материалов о работе Приёмочной комиссии.
2.2. Для выполнения поставленных задач Приёмочная комиссия реализует следующие функции:
2. 2.1. проводит анализ документов, подтверждающих факт поставки товаров, выполнения работ или оказания услуг, на предмет соответствия указанных товаров (работ, услуг) количеству и качеству, ассортименту, годности, утверждённым образцам и формам изготовления, а также другим требованиям, предусмотренным государственным контрактом;
2.2.2. проводит анализ документов, подтверждающих факт поставки товаров, выполнения работ или оказания услуг Заказчику;
2.2.3. проводит анализ представленных поставщиком (подрядчиком, исполнителем) отчетных документов и материалов, включая товарно-транспортные документы, накладные, документы изготовителя, инструкции по применению товара, паспорт на товар, сертификаты соответствия, доверенности, промежуточные и итоговые акты о результатах проверки (испытания) материалов, оборудования на предмет их соответствия требованиям законодательства Российской Федерации и государственного контракта (если такие требования установлены), а также устанавливает наличие предусмотренного условиями государственного контракта количества экземпляров и копий отчетных документов и материалов;
2. 2.4. при необходимости запрашивает у поставщика (подрядчика, исполнителя) недостающие отчётные документы и материалы, а также получает разъяснения по представленным документам и материалам;
2.2.5. по результатам проведенной приёмки товаров (работ, услуг) в случае их соответствия условиям государственного контракта оформляет документ о приёмке.
3. Состав и полномочия членов Приёмочной комиссии
3.1. Состав Приёмочной комиссии определяется и утверждается отдельным приказом Заказчика для осуществления приёмки товаров (работ, услуг) по конкретному контракту.
3.2. В состав Приёмочной комиссии входит не менее 5 человек, включая председателя и других членов Приёмочной комиссии, с включением в состав комиссии сотрудников министерства, курирующих направление, по которому осуществляется поставка товара, выполнение работ, оказание услуг.
3.3. В случае нарушения членом Приёмочной комиссии своих обязанностей Заказчик исключает этого члена из состава Приёмочной комиссии по предложению председателя Приёмочной комиссии.
3.4. Члены Приёмочной комиссии осуществляют свои полномочия лично, передача полномочий члена Приёмочной комиссии другим лицам не допускается.
3.5. По контрактам, заключаемым с единственным поставщиком в соответствии с п. 4 ч. 1 ст. 93 Закона, Приёмочная комиссия не создается, а приёмка товаров (работ, услуг) осуществляется уполномоченным должностным лицом Заказчика, который составляет и подписывает Акт приёмки товаров (работ, услуг) единолично.
4. Решения Приёмочной комиссии
4.1. Приёмочная комиссия выносит решение о приёмке товара (работы, услуги) в порядке и в сроки, которые установлены контрактом.
4.2. Решения Приёмочной комиссии правомочны, если в работе комиссии участвуют не менее половины количества её членов.
4.3. Приёмочная комиссия принимает решения открытым голосованием простым большинством голосов от числа присутствующих членов комиссии. В случае равенства голосов председатель Приёмочной комиссии имеет решающий голос.
4.4. По итогам проведения приёмки товаров (работ, услуг) Приёмочной комиссией принимается одно из следующих решений:
4.4.1. товары поставлены, работы выполнены, услуги исполнены полностью в соответствии с условиями государственного контракта и (или) предусмотренной им нормативной и технической документации и подлежат приёмке;
4.4.2. по итогам приёмки товаров (работ, услуг) выявлены замечания по поставке (выполнению, оказанию) товаров (работ, услуг), которые поставщику (подрядчику, исполнителю) следует устранить в согласованные с Заказчиком сроки;
4.4.3. товары не поставлены, работы не выполнены, услуги не оказаны либо товары поставлены, работы выполнены, услуги исполнены с существенными нарушениями условий государственного контракта и (или) предусмотренной им нормативной и технической документации и не подлежат приёмке.
4.5. Решение Приёмочной комиссии оформляется документом о приёмке (Акт приёмки товаров (работ, услуг), который подписывается членами Приёмочной комиссии, участвующими в приёмке товаров (работ, услуг) и согласными с соответствующими решениями Приёмочной комиссии. Если член Приёмочной комиссии имеет особое мнение, оно заносится в документ о приёмке Приёмочной комиссии за подписью этого члена Приёмочной комиссии.
4.6. Акт приёмки товаров (работ, услуг) утверждается Заказчиком по форме установленной в Приложении 1 к настоящему Положению.
4.7. Если Приёмочной комиссией будет принято решение о невозможности осуществления приёмки товаров (работ, услуг), то Заказчик, в сроки определённые контрактом, направляет поставщику (подрядчику, исполнителю) в письменной форме мотивированный отказ от подписания документа о приёмке.
5. Порядок проведения экспертизы при приёмке товаров (работ, услуг)
5.1. В соответствии с Федеральным законом от 05.04.2013г. № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» для проверки предоставленных поставщиком (подрядчиком, исполнителем) результатов, предусмотренных контрактом, в части их соответствия условиям контракта Заказчик обязан провести экспертизу.
5.2. Экспертиза результатов, предусмотренных контрактом, в разрешённых законодательством случаях может проводиться Заказчиком своими силами или к её проведению могут привлекаться эксперты, экспертные организации.
5.3. В целях проведения экспертизы силами Заказчика, Заказчиком назначаются специалисты из числа работников Заказчика, обладающие соответствующими знаниями, опытом, квалификацией для проверки предоставленных поставщиком (подрядчиком, исполнителем) результатов, предусмотренных контрактом, в части их соответствия условиям контракта.
5.4. Специалисты могут назначаться Заказчиком для оценки результатов конкретной закупки, либо действовать на постоянной основе. Специалисты, назначаемые для оценки результатов конкретной закупки, назначаются приказом Заказчика. В таком приказе указываются реквизиты контракта, результаты которого подлежат оценке, а так же указываются сроки проведения экспертизы и формирования экспертного заключения.
5.5. Специалист, действующий на постоянной основе, либо специалисты из числа работников Заказчика, назначаемые приказом Заказчика, проводят экспертизу исполнения контракта и по её результатам, в случае положительного заключения, ставят оттиск печати о проведенной экспертизе с подписью на акте приёмке товаров (работ, услуг), в случае выявления недостатков и несоответствий поставленных товаров, результатов выполненных работ, оказанных услуг требованиям контракта, составляется заключение экспертизы результатов исполнения контракта по форме, утвержденной в Приложении 2 к настоящему Положению.
5.6. Результаты экспертизы, проводимой с привлечением экспертов, экспертных организаций, оформляются в виде заключения, которое подписывается специалистом, уполномоченным представителем экспертной организации и должно быть объективным, обоснованным и соответствовать законодательству Российской Федерации.
5.7. Для проведения экспертизы результатов, предусмотренных контрактом, специалист имеет право запрашивать у Заказчика и поставщика (подрядчика, исполнителя) дополнительные материалы, относящиеся к условиям исполнения контракта и отдельным этапам исполнения контракта.
5.8. В случае, если по результатам экспертизы установлены нарушения требований контракта, не препятствующие приёмке поставленного товара, выполненной работы или оказанной услуги, в заключении могут содержаться предложения об устранении данных нарушений, в том числе с указанием срока их устранения.
Приложение № 1
к Положению о порядке приёмки поставленного товара, результатов выполненной работы или оказанной услуги и проведения экспертизы
Форма
Утверждено:
Министерство строительства и
жилищно-коммунального хозяйства
Республики Хакасия
___________ / __________________
(подпись) (расшифровка подписи)
«____» _________ 20___ г.
Акт приёмки товаров (работ, услуг)
по государственному контракту от ______________ № _____
г. Абакан |
«____» ____________ 20___ г. |
Наименование товара, работ, услуг: _______________________________________________________________________
Мы, нижеподписавшиеся члены Приёмочной комиссии, составили настоящий акт о том, что товары (работы, услуги) поставлены (выполнены, оказаны) в полном объеме, имеют надлежащие количественные и качественные характеристики, удовлетворяют условиям государственного контракта и подлежат приёмке.
Цена товара (работы услуги) в соответствии с государственным контрактом составляет _____________________________________________________________________________________________________________________________________________
(цифрами и прописью)
Приложения к акту:
______________________________________________________________________________________________________________________________________________
(перечень прилагаемых документов)
Председатель комиссии: _______________________________________________________________________
Подписи членов комиссии:
______________________________________________________________________________________________________________________________________________
Приложение № 2
к Положению о порядке приемки поставленного товара, результатов выполненной работы или оказанной услуги и проведения экспертизы
ФормаЗаключение экспертизы результатов исполнения контракта
г. Абакан |
«____» ____________ 20___ г. |
Я (мы),_________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
(ФИО)
Изучив представленные __________________________________________________
(наименование поставщика, подрядчика, исполнителя)
результаты исполнения контракта № «_________» от «____» ____________ 20___ г.
пришел (ли) к выводу о ________________________________________результатов
(соответствии, не соответствии)
условиям контракта (договора) по следующим причинам ______________________
_______________________________________________________________________
(обоснование позиции специалиста, с учётом соответствия контракту предоставленных результатов)
В ходе оценки результатов исполнения контракта (договора) были выявлены следующие недостатки, не препятствующие приёмке: _______________________________________________________________________
(заполняется в случае выявления нарушений требований контракта не препятствующих приемке)
В целях устранения выявленных недостатков предлагается:
_______________________________________________________________________
(заполняется в случае наличия у специалиста соответствующих предложений о способах и сроках устранения недостатков)
в течение ______________________________________________________________
На основании вышеизложенного рекомендую (ем)
_______________________________________________________________________
(принять результаты исполнения по контракту, отказаться от приемки результатов исполнения по контракту)
____________________ / ______________________
(подпись) (расшифровка подписи)
____________________ / ______________________
(подпись) (расшифровка подписи)
____________________ / ______________________
(подпись) (расшифровка подписи)
Образец извещения о приемке поврежденного товара
Обновлено 12 февраля 2019 г. Автор: admin
Название этого письма-уведомления может сбивать вас с толку, потому что как внутренний покупатель вы всегда хотите получать товары и предметы, которые полностью исправны и не имеют дефектов, но это правило не применяется в деловом мире все время. . Компании все время возвращают дефектные товары, но также бывают ситуации, когда компания принимает дефектные товары по тем или иным причинам.В этом случае, когда компания получает дефектный товар, она пишет официальное письмо-уведомление поставщику, информируя его о товарах и их состоянии. Это письмо известно как уведомление о приемке поврежденного товара.
Как частное лицо, вы можете подумать, что, когда компания все равно принимает поврежденные товары, почему важно написать и отправить это уведомление поставщику, но когда вы думаете об этом с точки зрения бизнеса; вы легко можете понять важность этого. Когда компания получает поврежденные товары, у нее есть преимущество, и она может использовать рычаги воздействия на поставщика любым способом. Например, после принятия поврежденного товара компания просит поставщика предоставить большую скидку на товар из-за повреждений или дефектов или просит принять ошибку и убедиться, что в следующий раз при размещении заказа покупатель получит товар скидка или лучший гарантийный пакет на товар.
Это всего лишь типичный пример, но на самом деле компании используют это кредитное плечо для десятков целей. Помимо важности, есть много ключевых элементов, которые вам необходимо включить в уведомление о принятии, включая имена обеих сторон i.е. покупатель и поставщик, подробные сведения о заказе с указанием позиции и даты, фактические условия товаров, которые были получены покупателем, и условия, на которых покупатель желает сохранить поврежденный товар вместе с деталями компенсации от поставщика в обмен на принятие.
Имена отправителя уведомления и получателя в компании поставщика очень важны для четкого упоминания в письме. Прежде чем писать уведомление, вам необходимо выяснить, кто его получит, чтобы вы могли правильно адресовать ему письмо. Когда вы описываете поврежденный товар в уведомлении, марка должна быть краткой и хорошо объясненной. Вам необходимо перечислить все товары, которые вы получили, с повреждениями или дефектами, которые есть у каждого предмета. Еще один важный элемент этого уведомления — уведомить поставщика о том, что вы хотите получить в обмен на прием поврежденных товаров. Это может быть что угодно, от возврата денег до скидки на цену, расширенной гарантии на следующий заказ и всего, что захочет ваша компания. Вы должны написать это уведомление на фирменном бланке компании, чтобы сделать его официальным.
Вот предварительный просмотр Уведомления о приемке поврежденных товаров с возможностью бесплатного заполнения, которое может легко использовать любой для создания профессиональных уведомлений,
Вот ссылка для загрузки данного извещения о приемке поврежденных товаров,
Просмотры сообщений: 514
% PDF-1.7 % 2 0 obj > / Метаданные 4 0 R / Страницы 5 0 R / StructTreeRoot 6 0 R / Тип / Каталог / ViewerPreferences 7 0 R >> эндобдж 4 0 obj > транслировать Microsoft® Word для Office 365
b٤rs> _ԧd1sXkOàc * w / = 6yrO ^ iz! h’u / $ kYyNY-NYs $ z # [~ # ԑu! # N9 Fuw ݩ # ‘qԑ3’ ؑ ss6xApDn {/ 9S: sg3wd49dIpdu # ې 4 s ٲ yg # hu + Gɬ + ntqEG # c # H ^ cC] ^ 0t1z! OԋI4 (KC / ̟4 [5SqHR / Dj Yu + G; Gɑ -} #; EˎG ޒ4; rdXvdu ّ ~ # ‘udGNc93; r_} խ yӋN / {W V] O7N7 {v DCp _M Ó˓k דɿ Oz 乗 ~ ݖڵ pb ޏ sYbφ = | l = ï}] ظ nYqcAˇ-V> B 壀 PA oQcpA) (RP ܋) (RPHA- ߴ hAтE- (ZP ܋ + (VPXA- (b J (( J ((K (( J, (q2 zĂJ, (ĂJ * (K * ( J * (i2 v 䂒 J. (䂒 J. (K & ց vx7xC ጷ
% PDF-1.3 % 23671 0 объект > эндобдж xref 23671 82 0000000016 00000 н. 0000009026 00000 н. 0000009473 00000 п. 0000009521 00000 н. 0000009655 00000 н. 0000009691 00000 п. 0000010190 00000 п. 0000010986 00000 п. 0000011057 00000 п. 0000011128 00000 п. 0000011208 00000 п. 0000013415 00000 п. 0000013712 00000 п. 0000016014 00000 п. 0000018029 00000 п. 0000019629 00000 п. 0000021136 00000 п. 0000021177 00000 п. 0000021256 00000 п. 0000022980 00000 п. 0000024449 00000 п. 0000026022 00000 п. 0000027443 00000 п. 0000030138 00000 п. 0000031058 00000 п. 0000031839 00000 п. 0000032648 00000 н. 0000069988 00000 н. 0000076171 00000 п. 0000076249 00000 п. 0000076342 00000 п. 0000076423 00000 п. 0000076486 00000 п. 0000076604 00000 п. 0000076667 00000 п. 0000076785 00000 п. 0000076848 00000 н. 0000077005 00000 п. 0000077068 00000 п. 0000077193 00000 п. 0000077256 00000 п. 0000077400 00000 п. 0000077463 00000 п. K \
Обоснование культурной компетентности в психотерапевтических вмешательствах
Annu Rev Psychol.Авторская рукопись; доступно в PMC 14 декабря 2009 г.
Опубликован в окончательной отредактированной форме как:
PMCID: PMC2793275
NIHMSID: NIHMS118659
Stanley Sue
1 Департамент психологии Калифорнийского университета, 16
, Калифорния 956Нолан Зейн
1 Департамент психологии Калифорнийского университета, Дэвис, Калифорния 95616
Гордон К. Нагаяма Холл
2 Департамент психологии Орегонского университета, Юджин, Орегон 97403
Лорен К.Бергер
1 Департамент психологии Калифорнийского университета, Дэвис, Калифорния 95616
1 Департамент психологии Калифорнийского университета, Дэвис, Калифорния 95616
2 Департамент психологии Орегонского университета, Юджин, Oregon 97403
Окончательная отредактированная версия этой статьи издателем доступна на Annu Rev Psychol. См. Другие статьи в PMC, в которых цитируется опубликованная статья.Abstract
Практика культурной компетентности получила широкое распространение в области психического здоровья из-за различий в качестве услуг, предоставляемых группам этнических меньшинств.В этом обзоре мы исследуем значение культурной компетенции, позиции, которые были заняты в ее пользу и против, а также руководящие принципы ее практики в области психического здоровья. Обсуждаются эмпирические исследования, проверяющие преимущества культурной компетентности.
Ключевые слова: культурная адаптация, этническое меньшинство, научно обоснованная практика, результаты лечения, психическое здоровье
ВВЕДЕНИЕ
Представление о том, что культурно компетентные услуги должны быть доступны для членов групп этнических меньшинств, было сформулировано как минимум четыре десятилетия. .Мультикультурализм, разнообразие и культурная компетентность в настоящее время являются горячими и важными темами для специалистов в области психического здоровья (Pistole 2004, Whaley & Davis 2007). Первоначально концептуализированная как культурная восприимчивость или чувствительность, культурная компетентность в настоящее время отстаивается, а иногда и предписывается профессиональными организациями; местные, государственные и федеральные агентства; и разные профессии. Тем не менее, эта концепция также была источником разногласий относительно ее необходимости, эмпирической исследовательской базы и политических последствий.В этом обзоре исследуются многие ключевые вопросы, связанные с культурной компетенцией, а именно ее определение, обоснование, эмпирическая поддержка и эффекты. Мы не пытались быть исчерпывающими в нашем обзоре соответствующих исследований; вместо этого мы изучили основные проблемы и тенденции в области культурной компетентности.
Многие известные организации здравоохранения в настоящее время обращаются за помощью к компетентным в культурном отношении специалистам в области здравоохранения и компетентным в культурном отношении специалистам (Herman et al. 2004). Призывы к культурной компетенции выросли из опасений по поводу статуса групп этнических меньшинств (т.е., афроамериканцы, американские индейцы и коренные жители Аляски, американцы азиатского происхождения и латиноамериканцы). Эти опасения были вызваны растущим разнообразием населения США, что потребовало изменений в системе психического здоровья для удовлетворения различных потребностей мультикультурного населения. Дополнительную тревогу вызвали хорошо задокументированные различия в состоянии здоровья между различными этническими и расовыми группами, а также опубликованные на национальном уровне исследования относительно культурных предубеждений при принятии решений и рекомендаций в области здравоохранения (Schulman et al.1999). Фактические данные показали, что услуги по охране психического здоровья недоступны, недоступны или эффективно не оказываются этим группам населения. Было обнаружено, что по сравнению с белыми американцами группы этнических меньшинств недостаточно пользуются услугами или преждевременно прекращают лечение (Pole et al. 2008, Sue 1998). Расовые и этнические меньшинства получают более низкое качество медицинской помощи, чем лица, не относящиеся к меньшинствам, имеют меньший доступ к медицинской помощи и с меньшей вероятностью получат эффективное современное лечение (U.S. Surgeon General 2001).Неравенство существует из-за неадекватности услуг, а не из-за каких-либо возможных различий в потребности в услугах или факторах, связанных с доступом, таких как страховой статус (Smedley et al. 2003).
Справедливость или этические соображения также способствовали развитию культурной компетентности (Whaley & Davis 2007). Цели многих профессиональных организаций включают справедливость и справедливость в предоставлении услуг. Например, один из руководящих принципов Американской психологической ассоциации (2002, стр. 1062–1063) гласит:
Психологи признают, что справедливость и справедливость дают всем людям право на доступ и выгоду от вклада психологии, а также на равное качество процессов, процедур и услуг, предоставляемых психологами. Психологи проявляют разумное суждение и принимают меры предосторожности, чтобы убедиться, что их потенциальные предубеждения, границы их компетенции и ограничения их опыта не приводят к несправедливым действиям и не оправдывают их.
Ридли (1985) утверждал, что культурная компетентность является этическим обязательством и что межкультурные навыки должны быть поставлены на один уровень с другими специализированными терапевтическими навыками. В качестве альтернативы пассивному подходу «не навреди» в этических стандартах во многих профессиях помощи Hall et al.(2003) выступал за то, чтобы этические стандарты требовали культурной компетентности посредством сотрудничества, а иногда и уважения к сообществам этнических меньшинств и экспертам.
Предоставление качественных услуг особенно сложно из-за культурных и институциональных влияний, которые определяют характер услуг. Например, Бернал и Шаррун-Дель-Рио (2001) утверждают, что при психосоциальном лечении следует учитывать этнические и культурные факторы по многим причинам. Они предполагают, что психотерапия сама по себе является культурным феноменом, играющим ключевую роль в процессе лечения.Кроме того, этнические и культурные концепции могут вступать в противоречие с основными ценностями, присущими традиционной психотерапии. Источники неравенства в лечении сложны, основаны на историческом и современном неравенстве и включают многих участников на нескольких разных уровнях, включая системы здравоохранения, их административные и бюрократические процессы, менеджеров по использованию, специалистов здравоохранения и пациентов (Smedley et al. 2003 ).
Несмотря на то, что проблемы, порождающие движение за культурную компетентность, многогранны, наш обзор в этом обзоре направлен на анализ терапевтических и лечебных тактик, которые считаются культурно компетентными.Делая акцент на культурной компетентности, мы признаем социальное и психологическое разнообразие, которое существует среди членов любой группы этнических меньшинств, и тенденцию обобщать информацию по отдельным этническим группам. Обсуждение вопросов культурной компетентности для конкретной группы этнических меньшинств становится еще более сложной задачей из-за ограниченного объема доступной эмпирической информации о культурных влияниях на лечение психических расстройств. Принимая во внимание эти ограничения, мы действуем как можно более разумно, исследуя ключевые культурные тенденции и проблемы, которые могут возникнуть при психотерапии и консультировании, извлекая некоторые выводы из существующих исследований и предлагая некоторые предложения по исследованиям, которые могут привести к более культурно обоснованному психическому здоровью. практики.Мы также признаем, что культура является лишь одним важным фактором в обеспечении эффективного лечения психического здоровья и что в зависимости от обстоятельств другие аспекты клиентов могут иметь большее влияние. В рассмотренной литературе представлены тенденции, которые наблюдались, и их следует рассматривать в качестве руководящих принципов или рабочих гипотез, часто связанных с культурно компетентной психиатрической помощью для клиентов из числа этнических меньшинств.
ЧТО ТАКОЕ КУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ?
С самого начала мы хотим указать, что наше покрытие ограничено.В культурной компетентности важно различать три уровня анализа: уровень поставщика и лечения, уровень агентства или учреждения (например, деятельность агентства психического здоровья) и системный уровень (например, системы оказания помощи в сообществе). Наше внимание сосредоточено на первом уровне — уровне провайдера, терапевта или консультанта и конкретном используемом лечении.
Чтобы оценить валидность, полезность и эмпирическую основу культурной компетентности, нужно сначала уметь определить конструкт.Компетентность обычно определяется как способность выполнять задачу или качество адекватной подготовки или квалификации. Если терапевты или консультанты, как правило, компетентны в проведении психотерапии, они должны быть в состоянии продемонстрировать свои навыки с широким кругом клиентов из разных культур. Однако сторонники культурной компетентности считают, что компетентность — это в значительной степени относительный навык или качество, зависящее от культурных знаний или ориентации. Их определения культурной компетентности предполагают, что опыт или эффективность лечения могут различаться в зависимости от этнической или расовой группы клиента.Как отметил Холл (2001), сторонники культурной компетентности или восприимчивости осознают важность культурных механизмов и утверждают, что просто экспортировать метод из одной культурной группы в другую недостаточно.
Можно ли отличить культурную компетентность от компетентности в целом?
Есть ли доказательства того, что культурная компетентность можно отличить от компетентности в целом? Они могут частично совпадать, но также иметь некоторые различные эффекты. Фуэртес и его коллеги (2006) обнаружили, что клиенты из числа этнических меньшинств оценивали своих терапевтов как обладающих более высокой мультикультурной компетентностью, если терапевты имели высокий рейтинг по терапевтическому альянсу и эмпатии.Эти две характеристики считаются хорошими ингредиентами во всех процедурах. Fuertes et al. (2006) рекомендуют терапевтам проходить обучение в традиционных областях, таких как построение отношений и общение с эмпатией. В то же время они считают, что важно, чтобы терапевты были обучены грамотно обращаться с культурными проблемами, которые их клиенты приносят на терапию. Другое исследование предполагает, что эти два понятия в чем-то отличаются. Константин (2002) коррелировал удовлетворенность клиентов лечением афроамериканцев, американских индейцев, американцев азиатского происхождения и латиноамериканцев с двумя критериями компетентности: одним, который оценивал компетентность консультантов в целом (т.д., форма рейтинга консультантов — краткая), а также другая, в которой измеряется межкультурная компетентность, в частности (Пересмотренный опросник межкультурного консультирования). Хотя два хорошо установленных критерия компетентности были в некоторой степени взаимосвязаны, показатель межкультурной компетентности внес значительный вклад в удовлетворенность клиентов, выходящую за рамки общей компетентности. Были также свидетельства того, что восприятие клиентами из числа этнических меньшинств мультикультурной компетенции своих консультантов в области консультирования частично опосредовало взаимосвязь между рейтингом общей компетентности консультирования и удовлетворенностью консультированием. Таким образом, культурную компетенцию можно значимо отличить от компетенции в целом.
Разные определения
Но как определить это понятие? В прошлом такие термины, как «культурная восприимчивость», «культурная отзывчивость» и «мультикультурная компетентность» использовались для обозначения важности внимания к культурным вопросам в терапии и консультировании. Несмотря на консенсус в отношении важности и значимости культурных ценностей и поведения в лечении, исследователи фактически различались в своих конкретных предположениях или акцентах на культурную компетентность.Было разработано множество моделей терапии с учетом культурных особенностей (Hall et al. 2003). Некоторые описывают характеристики культурной компетентности. Например, ингредиенты, которые некоторые считают важными для культурной компетентности, включают понимание, оценку и уважение культурных различий и сходств внутри, между и между культурно разнообразными группами пациентов (U.S. Dept. Health Human Serv.2002). Культурно компетентный уход был определен как система, которая признает важность и включение культуры, оценку межкультурных отношений, бдительность в отношении динамики, которая является результатом культурных различий, расширения культурных знаний и адаптации вмешательств для удовлетворения уникальных в культурном отношении потребностей ( Whaley & Davis 2007).
Другие подчеркивают результат культурной экспертизы. Таким образом, наличие культурных знаний или навыков важно для достижения положительных результатов, таких как:
Способность выполнять и получать положительные клинические результаты в межкультурных контактах (Lo & Fung 2003).
Приобретение осведомленности, знаний и навыков, необходимых для эффективного функционирования в плюралистическом демократическом обществе (т. Е. Способность общаться, взаимодействовать, вести переговоры и вмешиваться от имени клиентов из разных слоев общества) (Alvarez & Chen 2008, Д.W. Sue & Torino 2005).
Обладание культурными знаниями и навыками, относящимися к определенной культуре, для обеспечения эффективного вмешательства в члены этой культуры (С. Сью, 1998).
Способность эффективно работать в межкультурных ситуациях, используя набор конгруэнтных моделей поведения, отношений и политик, которые объединяются в системе, агентстве или среди профессионалов (Agency for Healthcare Research and Quality 2004).
Хотя различные определения в некоторой степени частично совпадают, один значимый способ концептуализации определений компетенции состоит в том, чтобы отметить, что некоторые подчеркивают ( a ) тип человека, ( b ) навыки или тактику вмешательства, которая one использует, или ( c ) задействованные процессы.Что касается человека, то Д.В. Сью и его коллеги (Sue et al., 1982, 1992) утверждают, что культурно компетентный консультант:
Культурная осведомленность и убеждения: поставщик чувствителен к своим личным ценностям и предубеждениям, а также к тому, как они могут повлиять на восприятие клиента, проблемы клиента и отношения консультирования.
Культурные знания: консультант знает культуру, мировоззрение и ожидания клиента в отношении взаимоотношений с консультантом.
Культурные навыки: консультант имеет способность вмешиваться в манере, которая учитывает культурные особенности и является актуальной.
С этой точки зрения культурная компетентность включает в себя совокупность правильных личных характеристик (осведомленности, знаний и навыков), которыми должен обладать консультант или терапевт. Каждый консультант должен обладать этими качествами. Эта модель культурной компетентности является наиболее широко признанной структурой и легла в основу многих мультикультурных руководящих принципов, принятых Американской психологической ассоциацией (Am.Psychol. Доц. 2003), а также компетенции мультикультурного консультирования, принятые Подразделением 17 организации.
Модель навыков или тактики рассматривает культурную компетенцию как навык, который необходимо изучить, или стратегию, которую следует использовать в работе с клиентами, отличающимися от культурного разнообразия. Каждый выбирает применить навык или использовать культурную адаптацию при соответствующих обстоятельствах. Культурная компетентность по существу аналогична другим специализированным терапевтическим навыкам, таким как опыт в области сексуальных дисфункций и депрессивных расстройств (Ridley 1985).С этой точки зрения, приобретение мультикультурной компетенции потребует углубленного обучения и опыта под наблюдением, как это обнаруживается при развитии других психотерапевтических компетенций (Whaley & Davis 2007).
Наконец, процессно-ориентированные модели фокусируются на сложных взаимодействиях клиент-терапевт и задействованных процессах. Например, Лопес (1997) считает, что сущность культурной компетенции заключается в «способности терапевта перемещаться между двумя культурными перспективами в понимании культурного значения клиентов из различных культурных слоев» (стр.573). С. Сью (1998) рассматривает культурную компетенцию как многомерный процесс. Он предполагает, что в основе культурной компетентности поставщиков услуг лежат три важные характеристики: научная склонность (т. Е. Формирование и проверка гипотез), динамическое определение размеров (т. Е. Гибкость в обобщении и индивидуализации) и культурно-специфические ресурсы (т. Е. Наличие знаний и навыков для работы с другими культурами. ) в ответ на разные типы клиентов.
Определения культурной компетенции имеют точки совпадения и расхождения (Whaley & Davis 2007).Все они согласны с тем, что знания, навыки и решение проблем, присущие культурной среде ищущего помощи, имеют основополагающее значение. Тем не менее, различные определения различаются в зависимости от их акцента на глобальных характеристиках, знаниях, навыках, осведомленности, способностях решать проблемы, стремлениях, процессах и т. Д. Определения также различаются в зависимости от того, насколько они поддаются исследовательскому тестированию. Модель типа человека и модель процесса создают проблемы с точки зрения эмпирической проверки. В обеих моделях характеристики культурно компетентных терапевтов или взаимодействующих процессов трудно определить и операционализировать для исследования.С другой стороны, легче проверить навыки или модель культурной адаптации. В этой модели исследователи вводят навыки или культурную адаптацию лечения и сравнивают эффекты с другими контрольными группами лечения или отсутствием лечения.
В целом было сложно разработать стратегии исследования, выделить компоненты, разработать теории культурной компетентности и реализовать стратегии обучения. Некоторые ограничения в культурной восприимчивости или компетентности заключаются в том, что он ( a ) имеет различные значения, ( b ) включает неадекватные дескрипторы, ( c ) теоретически не обоснован и ( d ) ограничен отсутствием измерения и планы исследований для оценки его воздействия на лечение.
СОПРОТИВЛЕНИЕ КУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Неудивительно, что культурная компетенция или мультикультурализм подверглись критике. Из-за отсутствия исследований культурной компетентности некоторые оспаривают ее как мотивированную «политической корректностью» (Satel & Forster 1999) и непроверенную в клинических испытаниях (Satel 2000).
Одна из важных дискуссий в литературе, касающаяся культурной компетентности, может быть обнаружена в попытке установить мультикультурные навыки консультирования или мультикультурные руководящие принципы для Американской ассоциации консультирования по психическому здоровью.Руководящие принципы, многие из которых очень похожи на те, что приняты Американской психологической ассоциацией (2003 г.), стимулировали гражданские, но спорные обмены мнениями. Обсуждаемые вопросы вращались вокруг нескольких ключевых вопросов, в основном сформулированных Thomas & Weinrach (2004), Weinrach & Thomas (2002, 2004), Vontress & Jackson (2004) и Patterson (2004):
Стереотипируют ли сторонники культурной компетентности клиентов из числа этнических меньшинств?
Поскольку сторонники культурной компетентности подчеркивают необходимость понимания культурных ценностей и мировоззрения членов различных культурных групп, Weinrach & Thomas (2002, 2004) предположили, что позиция, согласно которой члены этих групп ведут себя одинаково, является непреднамеренно расистской, стереотипной. , и предвзято.Герман и др. (2007) и Хван (2006) недавно сделали аналогичные выводы. Они спрашивают, возможно ли проводить культурно компетентное консультирование, учитывая риски, связанные с проведением консультирования таким образом, чтобы не учитывать индивидуальные различия клиента и непреднамеренно продвигать культурные стереотипы клиентов. Например, важные индивидуальные различия между клиентами из числа американских индейцев включают этническую принадлежность, аккультуризацию, условия проживания и племенное происхождение (Trimble 2003, 2008).Обращаясь к предполагаемой культурной ориентации, например, американских индейцев, терапевты могут не принимать во внимание аккультурированных клиентов из числа американских индейцев, которые не придерживаются традиционных взглядов коренных американцев.
Пропагандируя мультикультурные способности групп этнических меньшинств, дискриминируем ли мы или игнорируем другие характеристики разнообразия, такие как пол, сексуальная ориентация и социальный класс?
Движение за культурную компетентность, по большей части, было направлено на нужды афроамериканцев, американских индейцев и коренных жителей Аляски, американцев азиатского происхождения и выходцев из Латинской Америки. Вайнрах и Томас (2002) считают, что определение лишь нескольких групп меньшинств как достойных внимания профессии глубоко унизительно по отношению к тем меньшинствам, которые не включены, и что проблемы других разнообразных групп населения, таких как женщины и люди с ограниченными возможностями, игнорируются.
Не переоценивается ли роль культуры и статуса группы меньшинств в психическом здоровье в условиях мультикультурализма?
Weinrach & Thomas (2002, 2004) также подняли вопрос о том, что сторонники мультикультурности подчеркивали, что внешние или средовые силы, такие как расизм и угнетение, в значительной степени вызывают эмоциональное расстройство клиентов.Сведены к минимуму интрапсихические причины. Вайнрах и Томас утверждают, что акцент на расе — устаревшее понятие. Раса не дает адекватного объяснения состояния человека. Попытки ссылаться на расу как таковую были должным образом названы расистскими и непреднамеренно способствовали озабоченности Америки пигментацией кожи человека. Вонтресс и Джексон (2004) утверждают, что консультанты по психическому здоровью должны учитывать все факторы, которые влияют на ситуацию клиента. Раса может быть одной из них, а может и не быть.Они считают, что в целом раса сегодня не является настоящей проблемой в Соединенных Штатах. Важнейшее значение, которое придают этому клиенты. Однако Вонтресс и Джексон (2004) считают, что в этой стране внимание, уделяемое обсуждению культурных различий и сходств, полезно для общества и для нашей профессии.
Наконец, Паттерсон (2004) обеспокоен акцентом на культурных различиях. Он отмечает, что было бесполезно предполагать, что простое знание культуры клиента приведет к более подходящей и эффективной терапии.Первое ошибочное предположение состоит в том, что консультирование или психотерапия — это вопрос информации, знаний, практики, навыков или методов. Скорее, компетентный консультант по психическому здоровью — это тот, кто обеспечивает эффективные терапевтические отношения. Второе ошибочное предположение состоит в том, что различия между клиентами важнее, чем сходства между ними. Он утверждает, что такое лечение, как клиентоориентированная терапия, представляет собой универсальную систему, которая действует в разных культурах. Однако методы, которые считаются универсальными, обычно являются западными методами, которые, как предполагается, применимы к другим группам.Большинство западных терапевтических методов в значительной степени полагаются на словесное и эмоциональное выражение. Тем не менее, среди лиц восточноазиатского происхождения было обнаружено, что разговор мешает мышлению (Kim 2002), а выражение эмоций может зависеть от культурных норм (Chentsova-Dutton et al. 2007). Фактически, недавние исследования показывают, что психологические последствия эмоционального подавления и контроля могут различаться в зависимости от культурного контекста (Butler et al. 2007).
Создает ли эмоциональный и политический контекст дебатов невежливость?
Вейнрах и Томас (2004) указали, что поддержка культурной компетентности, созданная как логическое следствие движения за гражданские права 1960-х годов, часто используется как лакмусовая бумажка приверженности нерасистскому обществу. Weinrach & Thomas (2004, стр. 90–91) заявляют:
Среди других целей они были направлены на привлечение внимания специалистов в области психического здоровья белых к уникальной культурной самобытности клиентов-мужчин на основе принадлежности к четырем видимым группы меньшинств. На символическом уровне они успешно разъяснили профессиональным консультантам важность удовлетворения разнообразных потребностей в консультировании видимых меньшинств. На прикладном уровне, как мы видим, они потерпели неудачу.Мы предпочли бы видеть их кончину, чтобы способствовать осознанию того, что потребности клиентов следует считать основанными не только на членстве в группе, а, скорее, на уникальном созвездии индивидуальных характеристик клиента, включая, но не ограничиваясь, культурную самобытность.
Они сетуют на тот факт, что людей, отказавшихся от приобретения навыков, могут обвинить в проявлении «непреднамеренного расизма» или в проявлении «коварного этноцентрического аспекта нашей культурной обусловленности» (см. Ivey & Ivey 1997, D.W. Sue 1996).
Несмотря на временами жаркие дискуссии в литературе, они были поучительными. Во-первых, они помогают прояснить позиции и недопонимания. Например, большинство сторонников культурной компетентности не считают внешние факторы (например, расизм) единственной или основной причиной психических расстройств или то, что внимание к этнической и расовой принадлежности снижает озабоченность по поводу другого разнообразия или индивидуальных различий (например, пола, сексуальной ориентации, социальный класс и т. д.) (Arredondo & Toporek 2004, Coleman 2004).Они признают индивидуальные различия внутри различных этнических групп, например, множество групп, считающихся латиноамериканцами (например, мексиканцы, пуэрториканцы и кубинские американцы). Даже внутри определенной группы, такой как американцы мексиканского происхождения, могут быть значительные различия в уровне аккультурации. которые влияют на результаты интервенций культурной компетентности, как мы отмечаем ниже. Акцент на этнической и расовой принадлежности является реакцией на многовековые этноцентрические предубеждения и невнимание к важности культуры и статуса группы меньшинств.Если, как утверждали Бернал и Шаррон-Дель-Рио (2001), психотерапия сама по себе является культурным феноменом, концепции этнических меньшинств могут вступать в противоречие с основными ценностями, присущими традиционной психотерапии. Культурные ценности взаимозависимости и духовности, а также дискриминация в психотерапии этнических меньшинств часто игнорируются в подходах к лечению клиентов из числа этнических меньшинств (Hall 2001). Чтобы добиться экологической обоснованности вмешательств, эти культурные ценности должны учитываться при любом лечении (Bernal 2006).Учитывая растущее население этнических меньшинств и существующие различия в отношении здоровья и лечения, необходимо особое внимание к расе и этнической принадлежности.
Во-вторых, не существует единой точки зрения мультикультурной ориентации или культурной компетентности, как отмечалось в нашем обсуждении определений культурной компетентности. Тем не менее, критики часто атакуют культурную компетенцию, характеризуя ее с крайних позиций (подход соломенного человека). Сател и Форстер (1999) утверждали, что наиболее радикальное видение культурной компетентности утверждает, что членство в угнетенной группе является наиболее клинически важным атрибутом клиента.Это утверждение вводит в заблуждение, потому что немногие, если таковые имеются, будут отстаивать такую точку зрения. Кроме того, тактика культурной компетентности, по-видимому, различается в зависимости от типа клиента и типа расстройств, с которыми он сталкивается (обсуждаются ниже).
В-третьих, дискуссии о культуре, этнической и расовой принадлежности, а также о мультикультурализме часто бывают горячими и эмоциональными. Эмоциональные реакции на проблемы не являются неожиданными. Раса и этническая принадлежность были весьма противоречивыми на протяжении всей истории Соединенных Штатов.Как отмечают Поуп-Дэвис и др. (2001, стр. 128–129):
Мы считаем, что мультикультурализм имеет политическое значение. Само слово является символом — спусковым крючком — изменения, которое часто вызывает ряд эмоциональных реакций ⋯. Мы считаем, что также важно признать, что, учитывая историю несоответствия психологии различным группам населения, мультикультурализм не является аполитизированной теорией. Большая часть исследований, проводимых в мультикультурной сфере, пытается изменить текущее мышление и институциональные практики в сторону большего равенства и признания разнообразных потребностей и точек зрения.Эта повестка дня… подразумевает субъективную мотивацию исследователей продукта.
Наконец, существует большой консенсус по поводу необходимости дополнительных исследований и по множеству оставшихся без ответа вопросов и проблем. Ридли и др. (1994) указывают на то, что культурной компетенции не хватает теоретического обоснования и адекватных критериев конструкта. Более того, мало исследований посвящено изучению этнических различий в ответах на лечение (Mak et al. 2007). Несмотря на вопросы, поднятые в связи с адаптацией культурных способностей, масштабы различий в области психического здоровья в доступе и качестве услуг для этнических меньшинств побудили принять меры по решению этих проблем.
ЧТО ТАК ДОСТУПНО?
Осведомленность о различиях в лечении и их влиянии на психическое здоровье стимулировала создание местных, государственных и федеральных руководящих принципов для предоставления услуг с учетом культурных особенностей. Например, следующие федеральные агентства входят в число многих, у которых есть веб-сайты, на которых разъясняются их рекомендации и руководящие принципы культурной компетентности:
Что касается психологических организаций, психологи-консультанты были одними из первых, кто широко обсуждал и обсуждал вопросы культурной компетентности через такие организации, как Ассоциация небелых в вопросах персонала и ориентации в 1970-х годах и Ассоциация мультикультурного консультирования и развития в 1980-х годах.Впоследствии многие психологи-консультанты через Отделение 17 APA (Консультационная психология) и Национальный институт мультикультурной компетенции выступали за мультикультурные руководящие принципы. Среди клинических психологов 12-е отделение APA (Общество клинической психологии) учредило секцию клинической психологии этнических меньшинств.
У APA также была история участия в этнической, культурной и профессиональной деятельности. Принятие Руководства по поликультурному образованию, обучению, исследованиям, практике и организационным изменениям для психологов имело последствия не только для служб охраны психического здоровья, но и для образования, обучения и исследований (Am.Psychol. Доц. 2003 г.). Эти руководящие принципы предоставили контекст для оказания услуг: «Психологам рекомендуется применять культурно приемлемые навыки в клинической и другой прикладной психологической практике…» (стр. 390). Практикующим специалистам, чувствительным к различным культурам, рекомендуется развивать навыки и методы, соответствующие уникальным мировоззрениям и культурным особенностям клиентов, стремясь включить в терапию понимание этнического, языкового, расового и культурного происхождения клиента »(стр.391).
Другие профессиональные организации выпустили заявления, руководства или политики в отношении культурной компетентности. Например, Руководящий комитет Американской психиатрической ассоциации по сокращению неравенства в доступе к психиатрической помощи (2004 г.) разработал план действий по сокращению неравенства и повышению культурной осведомленности. Точно так же Национальная ассоциация социальных работников определила культурную компетенцию как набор согласованных моделей поведения, взглядов и политик, которые объединяются в системе или агентстве или среди профессионалов и позволяют системе, агентству или профессионалам эффективно работать в мультикультурных ситуациях.Затем были разработаны стандарты культурной компетентности в практике социальной работы (Natl. Assoc. Social Workers 2007).
За последние два десятилетия культурная компетентность была обязана сокращать диспропорции в области психического здоровья; По крайней мере, культурная компетентность рекомендована различными учреждениями, государственными органами и профессиональными организациями. Однако мандаты носят скорее поучительный или желательный характер, поскольку точная тактика и стратегии реализации неясны. Необходимы исследования, чтобы узнать, что работает в культурной компетенции и как это работает.Следует отметить, что большинство определений культурной компетентности не включают результаты лечения в качестве основных критериев компетентности. Это удивительно, поскольку кажется разумным, что, если определенные терапевтические навыки или ориентации более компетентны в культурном отношении, они должны быть связаны с лучшими результатами лечения для клиентов из этнических меньшинств (или, как минимум, справедливыми результатами по сравнению с результатами основных клиентов). Распространение операционных определений культурной компетентности может быть связано с тем фактом, что эти понятия компетентности не были эмпирически связаны с результатами лечения — золотым стандартом (U.S. General Surgeon 2001).
Ниже мы указываем виды вмешательств, которые характеризуют культурную компетентность. Мы изучаем исследования, в которых проверялось влияние культурно компетентных вмешательств, и обсуждаем результаты этих исследований в заключительном разделе.
КАКИЕ ВИДЫ ВМЕШАТЕЛЬСТВ В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПРОВОДИЛИСЬ?
Существуют значительные различия в исследованиях культурно компетентных вмешательств. Вмешательства варьировались по следующим параметрам:
Вмешательство.Узкое вмешательство меняет специфику стандартной лечебной практики, например, проведение лечения на этническом языке клиента. Более широкие вмешательства — это те, в которых общий подход к лечению определяется этнической принадлежностью клиента или в которых множество различных характеристик основано на культурных соображениях (например, не только наличие языкового соответствия между клиентом и терапевтом, но также этническое и культурное соответствие).
Проблемы и проблемы клиентов (например,g., профилактика изнасилований, лечение шизофрении, профилактика наркомании, депрессии и самоуважения).
Этнические / расовые группы (афроамериканцы, американские индейцы и коренные жители Аляски, американцы азиатского происхождения и латиноамериканцы). Большинство исследований проводилось на афроамериканцах и латиноамериканцах. Очень немногие из них включают американских индейцев и коренных жителей Аляски. Некоторые расследования затрагивают более чем одну этническую / расовую группу.
Тип вмешательства. Исследования различаются в зависимости от индивидуальных и групповых вмешательств, лечения и профилактики и использования стандартных методов лечения (например,g., когнитивно-поведенческая терапия) по сравнению со специально разработанными вмешательствами (например, терапия cuento для пуэрториканцев).
Исследования также значительно различаются по типу дизайна исследования (экспериментальное, корреляционное и архивное), используемым критериям результатов, включению контрольных или альтернативных групп вмешательства, строгости в дизайне, последующей оценке и размеру выборки. В любом случае мы классифицировали исследования по определенным категориям только для эвристических целей.Мы обсуждаем культурную компетенцию с точки зрения метода доставки, содержания и специализированных вмешательств, которые были исследованы программно, таких как когнитивно-поведенческие методы лечения, рассказы историй и семейная терапия.
Метод оказания помощи
Метод оказания помощи предназначен для того, чтобы сделать вмешательство более культурно согласованным, повысить доверие к лечению или поставщику или сделать лечение понятным для клиентов из числа этнических меньшинств. Методы доставки включают тактику вмешательства, которая соответствует этническому языку клиентов (например,g., перевод материалов или наличие двуязычных терапевтов), варьируя межличностный стиль вмешательства (например, демонстрируя или или культурно приемлемое уважение к латиноамериканцам) или обеспечивая культурный контекст для интервенций (Andrés-Hyman et al. 2006). У этих изменений есть общая черта, заключающаяся в том, что они касаются общих приложений; они могут применяться к большинству типов лечения (например, психодинамическому, поведенческому и когнитивно-поведенческому).
Минимальное требование вмешательства состоит в том, что терапевты должны иметь возможность общаться с клиентами в манере, приемлемой и приемлемой в культурном отношении. Клиенты с ограниченным знанием английского языка испытывают трудности с поступлением, продолжением и получением пользы от лечения (Snowden et al. 2007) и, по-видимому, нуждаются в культурно адаптированных вмешательствах больше, чем клиенты, которые имеют более высокий уровень культуры и лучше владеют английским языком (Sue et al. 1991). В ряде исследований использовались терапевты, говорящие на этническом языке клиентов с ограниченным знанием английского языка. В этих исследованиях прямо сообщается, что лечение проводилось билингвистами или терапевтами, которые говорили на языке своих клиентов.Языки включали испанский (например, Armengol 1999, Gallagher-Thompson et al. 2001, Guinn & Vincent 2002, Kopelowicz et al. 2003, Martinez & Eddy 2005), корейский (Shin 2004, Shin & Lukens 2002) и китайский ( Дай и др., 1999). Некоторые исследования пытались выяснить, влияет ли этническое соответствие или связанная с ним форма соответствия (например, когнитивное соответствие) между поставщиком и клиентом на результаты или процессы вмешательства (Campbell & Alexander 2002, Flaskerud 1986, Flaskerud & Hu 1994, Mathews et al. 2002, Sue и другие.1991, Takeuchi et al. 1995 г., Зейн и др. 2005). Вместо того, чтобы изучать конкретные совпадения терапевта и клиента по языку или другим аспектам, некоторые исследования просто изучали институциональные ресурсы (например, степень, в которой агентства имеют терапевтов, которые могли бы проводить лечение на этническом языке клиентов), а затем коррелировали результаты лечения для этнических клиентов. (Кэмпбелл и Александр 2002, Фласкеруд 1986, Фласкеруд и Ху 1994, Гамст и др. 2003, Лау и Зейн 2000, С. Сью и др. 1991, Йе и др.1994). Во всех исследованиях трудно установить точные факторы, влияющие на результаты для клиентов. Как упоминалось выше, большинство исследований включали множество различных характеристик культурной компетенции, и язык был лишь одним из них. Например, наличие двуязычного персонала может обеспечить соответствие не только языку, но также культурному или этническому.
Помимо языка, в коммуникативных моделях отразились и другие культурные адаптации компетенций. Например, в исследовании Арменгола (1999), включавшем групповую терапию поддержки, прослеживались паттерны взаимодействия, типичные для менее аккультурированных латиноамериканцев / латиноамериканцев.Если участники заявили о таком предпочтении, использовался формальный способ обращения. Даже когда предпочтение отдавалось именам, использовалась более формальная форма личного местоимения «вы» (например, « usted »). Участники также обращались к фасилитатору группы по ее профессиональному титулу ( Doctora ), даже если использовали ее имя. Использование такой практики соответствует культурным ценностям, включая и , а также уважение к авторитетным фигурам. Эти коммуникативные модели также использовались в других стратегиях вмешательства, таких как когнитивно-поведенческое лечение и межличностная психотерапия (Miranda et al.2003a, Росселло и др. 2008 г.). Хотя проявление уважения желательно независимо от культуры клиента, знание этой культуры определяет, насколько эффективно это уважение проявляется и доставляется.
В некоторых подходах к вмешательству культурно согласованные адаптации включали инициирование церемоний, отражающих культурные ритуалы, такие как круг единства, барабанный бой, возлияние предков и благословение на день, которые основаны на Африке. ритуалы (Harvey & Hill 2004) и использование этнических продуктов во время вмешательства (Longshore & Grills 2000).
Контент
Контент относится к обсуждению или рассмотрению культурных моделей, иммиграции, статуса меньшинства, расизма и культурного опыта во время вмешательства. Введение содержания может способствовать повышению понятности и достоверности вмешательства, а также продемонстрировать его соответствие реальным проблемам, с которыми сталкиваются клиенты (Ponterotto et al. 2006). Большинство вмешательств имеют элементы как доставки, так и содержания. Например, в рамках культурно адаптированного тренинга по менеджменту для родителей-латиноамериканцев Мартинес и Эдди (2005) не только проводили тренинги на испанском языке, но и обращались к культурно значимым вопросам иммиграции и аккультурации.Точно так же соответствующий культурный контент был включен в группу поддержки для переживших латиноамериканскую черепно-мозговую травму (Armengol, 1999) и в образовательную программу для латиноамериканцев с низкой культурой (Guinn & Vincent, 2002). Мероприятия включали обсуждение языка, аккультурации, духовности, факторов стресса, присущих миграционному опыту, взглядов и убеждений в отношении инвалидности и здравоохранения, а также сетей поддержки.
Вмешательства с участием афроамериканских девочек (Belgrave 2002, Belgrave et al.2000), молодежь (Cherry et al. 1998, Harvey & Hill 2004, Jackson-Gilfort et al. 2001) и взрослые (Longshore & Grills 2000) включили принципы духовности, гармонии, коллективной ответственности, устных традиций, целостного подхода, опыт предрассудков и дискриминации, расовой социализации и межличностной / общинной ориентации, которые часто встречаются в мировоззрении афроамериканцев. В программе предотвращения изнасилований, в которой участвовали многие афроамериканцы, Heppner et al. (1999) представили культурно значимый контент (e.g., включая конкретную информацию о мифах об изнасиловании, связанных с расой, и статистику распространенности как среди чернокожих, так и среди белых, а также привлечение приглашенных чернокожих и белых выступающих для обсуждения своего опыта сексуального насилия в культурном контексте для повышения личной релевантности сообщения). Робинсон и др. (2003) изучали влияние программ школьных центров здоровья на афроамериканских студентов. Все программы были предназначены для пропаганды афроамериканской атмосферы и темы. Возможности варьировались от школьных украшений и плакатов (представляющих афроцентрические взгляды и позитивные афроамериканские образцы для подражания) до найма афроамериканского персонала и индивидуальных услуг, которые должны предоставляться с учетом культурных особенностей.
Культурно адаптированный контент также использовался с другими группами этнических меньшинств, такими как американские индейцы и коренные жители Аляски (De Coteau et al. 2006). Fisher et al. (1996) использовали духовные группы и тренинг по культурной осведомленности в программе лечения в стационаре на Аляске. Schinke et al. (1988) привели примеры вербальных и невербальных средств отказа от употребления психоактивных веществ, имеющие отношение к разным культурам. Например, руководители смоделировали, как испытуемые могут отказываться от предложения табака, алкоголя и наркотиков от сверстников, не обижая своих друзей из числа американских индейцев и неамериканских индейцев.Пока испытуемые практиковали свои коммуникативные навыки, руководители предлагали наставничество, обратную связь и похвалу. Зейн и его коллеги (1998) приводят пример программы профилактического вмешательства для американцев азиатского происхождения. Программа была направлена на предотвращение употребления психоактивных веществ и повышение устойчивости азиатской молодежи из группы высокого риска и их семей. Групповые дискуссии и упражнения по развитию навыков для молодежи, посвященные азиатским семейным ценностям, вопросам аккультурации и межпоколенческому общению. Родители участвовали в семинарах в малых группах, которые также включали темы, касающиеся культурных ценностей, межпоколенческого общения и семьи.
Исследования показывают, что адаптация культурных компетенций может варьироваться от простого предоставления положений об этническом языке до внесения многогранных изменений в философию вмешательства, его доставку и формат. Некоторые исследования сравнивали культурные адаптации с контрольными группами без вмешательства или без адаптации. Кроме того, компоненты культурной компетентности не подвергались тестированию, поэтому невозможно отнести возможные положительные эффекты вмешательства к какому-либо конкретному компоненту (например, определение того, были ли результаты лечения вызваны переводом на этнический язык или введением определенного этнического содержания).Прежде чем исследовать результаты вмешательств на культурную компетентность, мы обсудим конкретные виды вмешательств, разработанные в результате более программных исследований, в которых использовались культурные адаптации: рассказывание историй, семейные вмешательства и когнитивно-поведенческая терапия.
Рассказывание историй
Многие латиноамериканцы отвечают на вопросы, рассказывая истории, тем самым позволяя найти ответ в их повествовании (Comas-Díaz 2006). Чтобы улучшить самооценку, эмоциональное благополучие и адаптивное поведение пуэрториканских детей, исследователи (Costantino et al.1986; Malgady et al. 1990a, b) использовали cuentos (пуэрториканские народные сказки) или биографии героев. Сказки часто передают послание или мораль, которым должны подражать другие. Исследователи включили такие темы, как социальное суждение, контроль агрессии и отсрочка удовлетворения в пуэрториканской американской культуре и опыте. Представляя культурно знакомых персонажей той же этнической принадлежности, что и дети, они почувствовали, что сказки послужат мотивацией для процессов внимания; облегчить идентификацию с убеждениями, ценностями и поведением, описанными в адаптированном cuentos ; и моделируйте функциональные отношения с фигурами родителей.Психотерапевты, матери или руководители групп читают cuentos на двух языках, как правило, детям из группы риска возникновения эмоциональных или поведенческих проблем.
В планах исследований часто сравнивали адаптированное вмешательство cuento с оригинальными сказками (не адаптированными к опыту США) с другими формами вмешательства (например, арт / игровая терапия) или с контрольной группой без вмешательства. Детей случайным образом распределили по группам. Результаты различных исследований дали благоприятные эмоциональные и поведенческие результаты для адаптированного вмешательства cuento по сравнению с другими группами.
Семья
Шапочник, Сантистебан и их коллеги (Сантистебан и др. 1997, 2003, 2006; Шапочник и др. 1984, 1986, 1989, 1990, 2003) систематически исследовали эффекты специально разработанных, адаптированных к культурным условиям лечебных вмешательств. в семьях. Краткая структурная семейная терапия (BSFT) — это объединение структурной и стратегической теории и принципов. BSFT был создан, потому что был признан адаптируемым и приемлемым для работы с латиноамериканскими семьями. Исследователи полагают, что этот метод особенно подходит для нужд целевых групп населения, поскольку он возник на основе опыта работы с семьями городских меньшинств (особенно афроамериканцами и пуэрториканцами), которые находились в неблагоприятном социальном, культурном, образовательном и социальном плане. политическое положение в американском обществе.Некоторые компоненты модели используются во всех семьях, а другие являются семейными и могут быть уникальными для определенных культурных групп (например, проблемы иммиграции, проблемы расовых предрассудков). В BSFT терапевты берут на себя активную, директивную, ориентированную на настоящее роль лидера. что соответствует ожиданиям населения.
Более того, структурный семейный подход согласуется с предпочтением латиноамериканцев четко очерченной иерархии внутри семьи. BSFT смогла напрямую воздействовать на распространенные факторы стресса, связанные с аккультурацией, такие как различия в аккультурации и конфликты между поколениями между детьми и их родителями.Дизайн исследований BSFT часто включал рандомизированные контрольные испытания. В целом было обнаружено, что BSFT не уступает или (обычно) превосходит контрольные условия в плане уменьшения количества сообщений родителей и молодежи о проблемах, связанных с поведением, функционированием семьи и вовлечением в лечение.
Когнитивно-поведенческая терапия
В ряде исследований было изучено, являются ли адаптированные к культуре формы когнитивно-поведенческой терапии (КПТ) более эффективными, чем неадаптированные формы КПТ, демонстрирует ли адаптированное к культуре лечение положительные результаты или некоторые компоненты КПТ более эффективны. полезны, чем другие (Джексон и др.2006 г., Шен и др. 2006 г.). Эти исследования важны, потому что КПТ эффективна для многих различных проблем (например, тревожности и депрессии) и для разных этнических групп. Более того, поскольку CBT часто предоставляется с фиксированным форматом или ручным сценарием, он может легко включать культурные адаптации и быть протестирован. Например, Кон и его коллеги (2002) исследовали степень, в которой ручное вмешательство когнитивно-поведенческой терапии может быть адаптировано с учетом культурных особенностей при лечении депрессивных афроамериканских женщин с низким доходом, испытывающих многочисленные стрессоры.Адаптация включала изменения языка, используемого для описания когнитивно-поведенческих методов, и включение культурно-специфического контента (например, проблемы афроамериканской семьи), чтобы лучше соотнести вмешательство с афроамериканским контекстом. По сравнению с группой вмешательства неадаптированной CBT, женщины в группе адаптированной CBT продемонстрировали большее снижение депрессии. De Coteau et al. (2006) предложили общие рекомендации по изменению ручных методов лечения, которые особенно применимы к коренным американцам, живущим в резервациях или в сельских племенных общинах.
Миранда и ее коллеги (2003a) изучали, улучшают ли культурные адаптации к КПТ результаты лечения латиноамериканцев. В рандомизированных исследованиях адаптированная форма КПТ включала в себя наличие двуязычных и бикультурных провайдеров, перевод всех материалов на испанский, обучение персонала тому, чтобы показывать пациентам respeto и simpatia , а также возможность более теплого и персонализированного взаимодействия, чем обычно. Англоговорящие пациенты. Считалось, что эти адаптации учитывают культурные особенности.Пациенты, которые получали адаптированную КПТ, имели более низкие показатели отсева, чем те, кто получал только КПТ. Были признаки того, что эффекты адаптированной КПТ были сильнее среди тех, чьим родным языком был испанский, а не английский, с точки зрения большего улучшения симптомов и функционирования.
Миранда и др. (2003b) также показали, что мероприятия по повышению качества для пациентов первичной медико-санитарной помощи с депрессией могут улучшить результаты лечения групп этнических меньшинств. Поскольку клиенты из числа этнических меньшинств часто получают услуги более низкого качества, чем белые клиенты (У.S. Surgeon General 2001), исследователи хотели изучить влияние улучшения качества медицинской помощи. К культурно адаптированным улучшениям относятся доступность материалов на английском и испанском языках. Провайдеры из латиноамериканского и афроамериканского происхождения были включены в видеоматериалы для пациентов. Кроме того, провайдерам были предоставлены учебные материалы, посвященные культурным убеждениям и способам преодоления препятствий для оказания помощи пациентам из числа латиноамериканцев и афроамериканцев. Вмешательства по повышению качества привели к положительным результатам.Однако, поскольку исследование включало общие улучшения, а также культурно значимые вмешательства, было невозможно определить, какие факторы вмешательств привели к благоприятным результатам.
Росселло и Бернал (1999) обнаружили, что культурная адаптация к КПТ и межличностной психотерапии (ИПТ) была более эффективной, чем контрольная группа из списка ожидания в снижении депрессии среди пуэрториканской молодежи. Росселло и др. (2008) утверждают, что определенные подходы к лечению, такие как КПТ и ИПТ, могут внутренне апеллировать к культурной ориентации латиноамериканцев.КПТ имеет ( a ) дидактическую направленность, которая обеспечивает структуру для лечения и обучения терапевтическому процессу; ( b ) формат класса, который снижает стигму психотерапии; ( c ) соответствие ожиданиям клиента получения директивы и активного вмешательства от поставщика; ( d ) ориентация на настоящее и на решение проблем; и ( и ) конкретные решения и методы, которые следует использовать при столкновении с проблемами. С другой стороны, IPT фокусируется в основном на нынешних межличностных конфликтах, которые имеют отношение к латиноамериканским ценностям familismo (семья) и personalismo (личные соображения).Соответствие КПТ и ИПТ ценностям латиноамериканцев облегчило исследователям адаптацию их для использования с пуэрториканскими подростками. Подросткам случайным образом назначали КПТ (индивидуальное или групповое лечение) или ИПТ (индивидуальное или групповое лечение). Результаты показали, что все группы продемонстрировали уменьшение депрессивных симптомов с помощью КПТ, которое превосходило IPT.
Другие исследования представили культурную адаптацию в когнитивно-поведенческом обучении. Gallagher-Thompson et al. (2001) разработали восьминедельный класс с учетом культурных особенностей, в котором обучали особым когнитивным и поведенческим навыкам, позволяющим справляться с разочарованиями, связанными с уходом.Латиноамериканские лица, ухаживающие за жертвами деменции, были распределены в учебный класс или в контрольную группу из списка ожидания. В конце вмешательства обученные лица, осуществляющие уход, сообщили о значительно меньшем количестве депрессивных симптомов, чем в контрольной группе. Hinton et al. (2005) также использовали когнитивно-поведенческую терапию для лечения камбоджийских беженцев с помощью задач визуализации, соответствующих культурным особенностям.
Результаты исследований КПТ убедительно свидетельствуют об эффективности вмешательств, направленных на повышение культурной компетентности, и два исследования (Kohn et al.2002, Миранда и др. 2003a) обнаружили, что адаптация культурной компетентности к КПТ превосходит неадаптированную КПТ.
ВООБЩЕ ЭФФЕКТИВНО ЛЕЧЕНИЕ НАСЕЛЕНИЯ ЭТНИЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВ?
Как упоминалось выше, существуют этнические и расовые различия в доступе к лечению и его качестве. Означает ли это, что лечение неэффективно для этнических меньшинств или что этнические клиенты не должны обращаться за лечением в связи с проблемами психического здоровья? Несмотря на неравенство, лечение необходимо, и оно может быть полезным для всех групп населения (Президентская комиссия по новой свободе, 2003 г., U.S. General Surgeon 2001). Этнические меньшинства нуждаются в доступе к лучшим формам лечения. Вопросы, на которые необходимо ответить, включают в себя, какие формы лечения лучше всего подходят для этнических меньшинств и способствуют ли вмешательства, направленные на повышение культурной компетентности, положительным результатам лечения.
В области психического здоровья предпринимались многочисленные попытки определить наилучшие формы лечения. Результаты психиатрической помощи оцениваются с помощью двух типов исследований: эффективности и действенности (Miranda et al.2005). Исследования эффективности или рандомизированные контролируемые испытания важны для определения факторов лечения, определяющих исходы. Они разработаны для обеспечения максимальной внутренней достоверности и проводятся неукоснительно, часто в строго контролируемых условиях. Исследования эффективности обычно проводятся в более реальных жизненных ситуациях и могут не обеспечивать строгость и контроль, характерные для исследований эффективности. Он часто обеспечивает большую внешнюю валидность, чем внутреннюю валидность по сравнению с исследованиями эффективности. Для выработки рекомендаций по лечению используются исследования эффективности и действенности.Использование исследований для установления передовой практики привело к определению научно-обоснованных практик (НБП) и эмпирически подтвержденных методов лечения (ЭБТ). ОПБ — это те психотерапевтические практики, которые продемонстрировали свою ценность в результате исследований эффективности или действенности. EST — это определенные типы EBP, эффективность которых была подтверждена тщательными исследованиями как положительные. Тем не менее, мало исследований было проведено о ценности EBP и EST для этнических меньшинств (Constantine et al.2008 г.). Еще в 1996 году Chambless и его коллеги (1996) не смогли найти ни одного исследования EST, в котором этническая принадлежность анализировалась как переменная. Совсем недавно Мак и соавт. (2007) провели обзор клинических исследований. Они обнаружили, что в большинстве исследований сообщается гендерная информация, и гендерное представительство было сбалансировано по всем исследованиям. Однако менее половины исследований предоставили полную расовую / этническую информацию в отношении их выборок. За исключением белых и афроамериканцев, все расовые / этнические группы были недопредставлены, и менее половины исследований имели потенциал для анализа подгрупп по полу и расе / этнической принадлежности (Mak et al.2007). Учитывая немногочисленность исследований, внешняя валидность EBP четко не установлена (Whaley & Davis 2007). Отсутствие исследований привело к тому, что многие пришли к выводу, что ответы все еще неясны относительно того, эффективны ли EBP и EST для этих групп населения, а также условия, при которых такое лечение является полезным (Castro et al. 2004, Sue & Zane 2006).
Исследования эффективности лечения и профилактического вмешательства для этнических меньшинств были рассмотрены Miranda et al.(2005). В целом, их обзор пришел к выводу, что EBP были эффективны с различными группами этнических меньшинств и детьми и взрослыми из числа этнических меньшинств при широком спектре психических расстройств и проблемного поведения (например, депрессии, тревожности и семейных проблем). Хьюи и Поло (Huey & Polo, 2008) провели метаанализ доказательных методов лечения молодых людей из числа этнических меньшинств. Они обнаружили, что эти вмешательства дали положительный общий лечебный эффект средней степени. Тем не менее, исследователи высказали предположение о возможности того, что EBP и EST могли иногда включать культурные адаптации, такие как выполнение вмешательств в культурном контексте клиента, использование этнического языка клиента или интеграция культурных элементов.Мы не знаем, в какой степени в исследованиях используются элементы, адаптированные к культуре, но не сообщаем о них. Принимая во внимание преобладание доказательств того, что ОПБ и ЭБТ часто бывают эффективными, нужны ли культурно грамотные адаптации?
ДЕМОНСТРИРУЮТ ЛИ АДАПТАЦИИ КУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВЛИЯНИЕ НА ЛЕЧЕНИЕ?
Что показывают исследования о влиянии вмешательств на культурную компетентность? К этому вопросу относятся два метаанализа. Гринер и Смит (2006) непосредственно исследовали влияние культурной компетентности.Хьюи и Поло (Huey & Polo, 2008) ограничили свой метаанализ молодежью из числа этнических меньшинств и косвенно обратились к этому вопросу после изучения результатов лечения, основанного на фактических данных (и не обязательно исследований культурной компетентности) для молодежи из числа этнических меньшинств.
Поскольку Griner & Smith (2006) на сегодняшний день является единственным метаанализом, который изучал влияние культурно компетентных вмешательств, мы хотим подробнее остановиться на его выводах. Их метаанализ показал, что существуют контролируемые экспериментальные исследования культурной компетентности.Такие исследования появляются на протяжении более двух десятилетий, хотя и немногочисленны, и различаются по методологической обоснованности. Исследования, включенные в их метаанализ, в основном включали сравнение культурно адаптированных вмешательств в области психического здоровья с традиционными вмешательствами в области психического здоровья. Гринер и Смит (2006) выявили 76 исследований. Их анализ показал умеренную величину эффекта для культурно компетентных вмешательств [средневзвешенная величина эффекта случайных эффектов составила d = 0,45 (SE = 0,04, p <0.0001) с 95% доверительным интервалом от d = 0,36 до d = 0,53. Данные состояли из 72 ненулевых величин эффекта, из которых 68 (94%) были положительными, а 4 (6%) - отрицательными. Размеры эффекта варьировались от d = -0,48 до d = 2,7].
Важно отметить, что Гринер и Смит (2006) попытались контролировать или уточнить влияние других возможных смешивающих переменных.
Ошибка публикации (например, исследования со статистически значимыми результатами будут опубликованы с большей вероятностью, чем исследования со статистически незначимыми результатами).Их анализ показал, что предвзятость публикации не представляет существенной угрозы для результатов, полученных в метаанализе.
Характеристики участников (т. Е. Возраст участника, клинический статус, пол, этническая принадлежность и уровень аккультурации). У пожилых людей величина эффекта была выше, чем у молодых. В целом этническая принадлежность клиента не повлияла на полученные результаты. Кроме того, для латиноамериканских клиентов этническая принадлежность, как правило, взаимодействовала с аккультурацией, так как низкие уровни аккультурации, по-видимому, сильно выиграли от культурно компетентных вмешательств.
Процедуры исследования (например, экспериментальный план по сравнению с дизайном одной группы). Общие результаты не были изменены исследованиями, которые различались по дизайну исследования, включению контрольных групп или характеру контрольной группы.
Тип культурной адаптации. Некоторые исследования включали индивидуальную терапию, тогда как многие другие включали групповые вмешательства или их комбинацию. Формат вмешательства не повлиял на общие результаты, равно как и продолжительность вмешательств.Однако исследования, которые были сосредоточены на одной этнической / расовой популяции, дали больший эффект, чем те, в которые были включены смешанные расовые популяции. Исследования, в которых не было сообщений о попытках сопоставления клиентов и терапевтов на основе этнической принадлежности, имели средние величины эффекта, которые были выше, чем в исследованиях, в которых обычно предпринимались попытки сопоставления по этническому признаку (но не проводились последовательно). Исследования, в которых клиента подбирали с терапевтом на основе языка (если он отличался от английского), дали результаты, которые были вдвое эффективнее, чем исследования, которые не соответствовали языку.
Вклад Griner & Smith (2006) очень значителен. Они не только предоставляют доказательства ценности культурной компетентности, но также исследуют возможные смешивающие эффекты, связанные с культурной компетентностью. По признанию исследователей, их метаанализ был первым, который был применен к исследованиям культурных компетенций. Таким образом, он включал все доступные отчеты об исследованиях, независимо от их качества и строгости. Действительно, отчеты значительно различались в зависимости от исследуемой популяции (проблемы / расстройства, возрастные группы, этническая принадлежность и т. Д.).), методологию (случайное или неслучайное назначение условий лечения / контроля, план последующего наблюдения, используемые меры и т. д.) и тип лечения (например, от переводов материалов на английский язык до контекстных изменений условий лечения). Учитывая разнообразие исследований, культурная компетентность оказывает положительное влияние на результаты лечения, даже несмотря на то, что точные факторы, которые учитывают эффекты, не могут быть легко определены в настоящее время.
На основе обзоров были сформулированы три позиции, в зависимости от того, насколько предпочтительны адаптации к культурной компетенции.Во-первых, Griner & Smith (2006) в своем метаанализе пришли к выводу, что вмешательства в области культурных компетенций имеют умеренный положительный эффект. Во-вторых, Миранда и др. (2005) занимают более осторожную позицию из-за отсутствия адекватных тестов на эффекты культурной компетентности. Тем не менее, они заявляют: «В отсутствие исследований эффективности комбинированное использование протоколов или руководств, которые учитывают культуру и контекст, с помощью на основе фактических данных, вероятно, облегчит участие в лечении и, вероятно, улучшит результаты.В-третьих, в отличие от выводов Smith & Griner (2006), Huey & Polo (2008) в своем метаанализе заявляют:
… пока нет убедительных доказательств того, что эти адаптации действительно способствуют лучшим клиническим исходам для молодежи из этнических меньшинств. . Чрезмерный акцент на использовании концептуально привлекательных, но непроверенных культурных модификаций может непреднамеренно привести к неэффективности обращения с этническими меньшинствами.
Таким образом, наиболее противоречивые выводы сделаны из двух метаанализов.Разные выводы могут быть просто результатом характера исследований. Гринер и Смит (2006) включили вмешательства со взрослыми и детьми, тогда как Хьюи и Поло (2008) сосредоточились на детях и молодежи. Интересно, что в исследованиях адаптации культурной компетентности, которые были включены в соответствующие мета-анализы, мало совпадений, даже если принять во внимание разные периоды времени для обзоров. Это может отражать разные критерии включения / исключения, используемые в двух метаанализах.Кроме того, могут существовать различия в том, как интерпретируются исследования. Относительно немногочисленные строгие исследования, которые напрямую сравнивают культурно адаптированные вмешательства с не культурно адаптированными, также усугубляют проблемы при попытке сделать выводы. Два исследования (Kohn et al. 2002, Miranda et al. 2003a), сравнивающие когнитивно-поведенческую терапию, адаптированную к культуре, и когнитивную поведенческую терапию, не адаптированную к культуре, продемонстрировали превосходство культурных вмешательств. Наконец, возможно, что вмешательства, не считающиеся культурно адаптированными, могут содержать культурные особенности.Как упоминалось выше, лечение может включать обсуждение культурного содержания, даже если оно не предназначено для вмешательства с учетом культурных особенностей. Или методы лечения (например, КПТ) могут по своей сути соответствовать культурной ориентации человека, как утверждают Росселло и др. (2008). В любом случае манипуляция «не адаптированным» может быть загрязнена.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ МЫСЛИ
Преобладание фактов показывает, что культурно адаптированные вмешательства улучшают результаты вмешательств.Эта добавленная стоимость более очевидна в исследованиях взрослых, чем детей или молодежи. Аддитивный эффект культурно адаптированных вмешательств согласуется с исследованиями, изучающими степень, в которой вмешательство осуществляется в соответствии с его первоначальным дизайном, а именно, его верностью или адаптируемостью. Blakely et al. (1987) обнаружили, что адаптации, предполагающие добавление определенных функций к вмешательству, были более эффективными, чем адаптации, предполагающие замену компонента вмешательства.
Культурно компетентные мероприятия охватывают весь спектр деятельности (например,g., языковое соответствие, обсуждение культурных вопросов и предоставление лечения в соответствии с культурными традициями).
Учитывая относительно немногочисленные эмпирические исследования культурной компетентности, необходимы дополнительные исследования, особенно рандомизированные клинические испытания и исследования «распаковки», изучающие, какие культурные адаптации эффективны.
Факторы терапевта, клиента и вмешательства, вероятно, влияют на то, кто с наибольшей вероятностью получит пользу от конкретных культурно адаптированных вмешательств.Например, методы культурной компетенции, вероятно, более важны для некультурированных клиентов, чем для аккультурированных клиентов из числа этнических меньшинств. Индивидуальные различия, а также этнические и культурные различия следует учитывать в характере стилей и содержания вмешательства.
В настоящее время мало единого мнения относительно того, когда использовать культурные интервенции. Некоторые считают, что все вмешательства должны быть культурно компетентными, поскольку терапевты должны обладать соответствующей культурной осведомленностью, знаниями и навыками для работы с клиентами.Модель личности для культурной компетентности утверждает, что культурная компетентность является неотъемлемой частью любого лечения. Для других мультикультуралистов культурные интервенции следует вводить при определенных условиях. Леонг и Ли (2006) разработали модель, предназначенную для выявления культурных пробелов в конкретных методах лечения, а затем для принятия адаптаций, устраняющих эти пробелы. Лау (2006) утверждает, что лечение, адаптированное к культурным условиям, следует применять разумно и оправданно ( a ), если существуют доказательства того, что конкретная клиническая проблема, с которой сталкивается клиент, возникает в рамках определенного набора факторов риска и устойчивости в данной этнической общине или ( b ), если клиенты из определенной этнической общины плохо реагируют на определенные подходы EBT.Другими словами, следует использовать культурную адаптацию к EBT, если на проблемы, с которыми сталкиваются люди, влияет членство в определенном (например, этническом меньшинстве) сообществе или если члены этого сообщества плохо реагируют на стандартное лечение EBT. Аналогичным образом, Zavfert (2008) предлагает использовать идеографический подход, основанный на оценке ключевых культурных факторов, которые эмпирически определены как наиболее значимые для развития и сохранения конкретной проблемы. При определении культурно компетентных адаптаций учитываются конкретные культурные факторы, влияющие на клиента, а также индивидуальные различия в аккультурации, опыте, типе расстройства и т. Д.
По всей видимости, существует серьезное несоответствие между руководящими принципами или рекомендациями по культурной компетентности и психотерапевтическими исследованиями, изучающими культурные проблемы в лечении. Первые, как правило, сосредотачиваются на характеристиках, ценностях, отношениях и навыках со стороны терапевта, которые могут минимизировать социальную и культурную дистанцию между поставщиком медицинских услуг и клиентом, тогда как вторые, как правило, исследуют изменения в процедурах лечения и содержании, которые в большей степени адекватно учитывать культурный опыт клиентов из числа этнических меньшинств.Это различие в акценте на адаптации терапевта по сравнению с адаптацией к лечению может частично объяснить медленный прогресс, достигнутый в развитии культурно компетентной психиатрической помощи. Норкросс и Голдфрид (1992) обнаружили, что на факторы терапевта и взаимоотношений приходилось 30% улучшений у психотерапевтических пациентов, тогда как на факторы клиента, семьи и другие факторы окружающей среды приходилось 40%. Специальные методы лечения в сочетании с факторами ожидания, обычно связанными с эффектами плацебо, составили остальные 30% улучшения.Это исследование убедительно свидетельствует о том, что как терапевт, так и адаптация к лечению требуют внимания в исследованиях культурной компетентности. Ясно, что необходимы исследования, в которых изучается, как взаимодействуют эти два типа адаптации, а также отдельные и комбинированные эффекты, которые они оказывают на результаты лечения. Например, в большинстве исследований адаптации к лечению уровень квалификации терапевта, связанный с культурной компетенцией, неизвестен или не оценивается. С другой стороны, когда исследуются культурные навыки терапевта, неясно, могут ли терапевты, которые считаются культурно компетентными, также использовать определенные культурные адаптации в своей лечебной практике.По крайней мере, эти типы адаптации необходимо исследовать или контролировать, если мы хотим, чтобы исследования культурной компетентности проводились более осознанным образом.
Наконец, оценка степени, в которой терапевты и вмешательства эффективно решают культурные проблемы, находится в сложном взаимодействии процессов, которые объясняют поведение и изменение отношения в психотерапии. Мы отметили, что теоретические и методологические недостатки психотерапевтических исследований в совокупности увековечивают неточные модели изменений.Когда неясно, как люди меняются в психотерапии и чему они научились в этом процессе, задача определения тех аспектов лечения, которые сделают его культурно восприимчивым или компетентным, становится еще более сложной (Zane & Sue 1991).
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ
Наблюдается растущее движение за повышение культурной компетентности услуг.
Культурная компетентность определялась по-разному, и это вызвало серьезные споры по поводу ее допущений, последствий и необходимости.
Вмешательства по повышению культурной компетентности значительно различались: от охвата всей программы лечения до отдельных адаптаций к существующим лечебным процедурам.
Исследования культурной компетентности со временем расширились, хотя планы исследований различались по степени строгости.
Имеющиеся данные указывают на то, что культурная компетентность в психологическом вмешательстве и лечении ценна и необходима.
БУДУЩИЕ ПРОБЛЕМЫ
Для ответа на следующие вопросы необходимы дальнейшие исследования.
Можно ли лучше представить культурную компетенцию как конкретный навык, которому может овладеть кто угодно, или как сложный процесс, зависящий от социальных взаимодействий?
Можно ли разработать теоретическую модель, объясняющую культурную компетентность и почему она работает?
Почему результаты исследований влияния культурно компетентных вмешательств демонстрируют такую вариативность?
Каким образом мультикультурные принципы, принятые Американской психологической ассоциацией, могут быть реализованы в исследованиях, практике и обучении?
Можно ли выделить универсально полезные стратегии лечения (которые применимы ко всем) по сравнению с полезными вмешательствами, ориентированными на культуру (которые применимы к конкретным группам населения)?
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
Это исследование было частично поддержано Азиатско-американским центром исследований неравенств (грант Национального института психического здоровья 1P50MH073511-01A2).
Глоссарий
BSFT | краткая структурная семейная терапия |
IPT | межличностная психотерапия |
EBP | практики, основанные на фактах |
Добавить комментарий